Читаем Ты навсегда со мной полностью

Финн одними губами прошептал «спасибо», сам не зная, за что благодарит Алекс – за доброту к Саффрон, за игрушки или за само ее присутствие.

– Смотри! – Скарлетт подняла шарик в форме красного яблочка. – Это близнец твоего, дядя Финн!

– И олень такой же, как у тебя!

– И ангел!

– Раньше я жил здесь, – напомнил Финн, не сводя глаз с Алекс.

Он бы не смог отвести взгляд, даже если бы хотел. Волосы Алекс выбились из растрепавшегося пучка, щеки порозовели, выражение лица смягчилось.

Ни одна из девочек не сочла слова дяди странными, хотя они ничего не объясняли и казались брошенными невпопад.

– Держи. – Финн протянул Алекс бокал вина.

– Спасибо. Не могу поверить, что уже стемнело. Раньше я любила длинные темные вечера перед Рождеством, но теперь не могу дождаться весны.

– Ты не любишь Рождество? – От удивления Скарлетт замерла, лишь наполовину развернув очередной шарик.

– Я бы не сказала, что не люблю. Просто в последние годы праздную очень тихо.

– Ты должна прийти на мой школьный спектакль, – сказала Скарлетт. – Мы покажем его здесь в рождественский вечер, а потом будет концерт, правда, дядя Финн? Я играю овечку, а Саффи – повествователя. Это большая роль, там даже больше слов, чем у Богородицы.

Блейкли был последним местом, где Алекс хотела бы провести Рождество. Она заставила себя улыбнуться.

– Я должна буду вернуться домой. Меня ждет подруга, мы всегда отмечаем праздник вместе.

– Пригласи свою подругу сюда, – предложила Саффи.

– Посмотрим. Мы планировали слетать куда‑нибудь на несколько дней, все будет зависеть от того, сможем ли купить билеты. Но спасибо за приглашение. У вас намечается потрясающий праздник, и я уверена, вы обе замечательно сыграете в спектакле.

– Ты собираешься провести Рождество не дома? – Скарлетт испытующе посмотрела на Алекс. – А твоя семья не расстроится?

– Ладно, хватит допрашивать Алекс, – вмешался Финн. – Больше украшаем дерево, меньше болтаем. Передайте мне оленя.

Финну понадобилось десять минут, чтобы закончить наряжать елку. Попутно он выступил арбитром в коротком, но яростном споре, что красивее – дождик или гирлянды. Алекс разрешила конфликт, объявив, что ей нравятся оба варианта.

– Хорошо, – сказал Финн наконец. – Я думаю, мы справились. А вы как считаете?

Его племянницы покачали головой.

– Я что‑то позабыл?

– Звезду! – закричали девочки в унисон, и Финн закрыл уши руками.

– Мне кажется, вас услышал даже Санта‑Клаус на Северном полюсе. Вы знаете порядок. Оставьте‑ка нас одних на минутку.

Мягко выпроваживая девочек из комнаты, он чувствовал на себе внимательный взгляд Алекс, которая устроилась на диванчике с бокалом в руке. Она почти не участвовала в разговоре, но – впервые с приезда – выглядела умиротворенной и улыбалась искренне. Вероятно, за это следовало благодарить девочек, которые включили ее в семейный круг и заставили ослабить оборону.

Финн осмеливался предположить, что состоявшийся между ними разговор тоже сыграл положительную роль. Вполне возможно, объяснение, пусть даже давно просроченное, сняло хотя бы часть стресса, который Алекс испытывала в его присутствии. Проблема состояла в том, что без этого барьера Финн начинал припоминать, почему не смог устоять перед ней много лет назад. Его привлекли не только красота, но и чувствительная, сострадательная натура, теплый юмор. Она знала Финна, как никто, словно какой‑то инстинкт открывал ей его сокровенные мысли.

Настала пора взглянуть правде в глаза: Алекс была единственной женщиной, которую Финн когда‑либо по‑настоящему любил. Но это ничего не меняло, потому что она не дала их отношениям ни единого шанса.

В ностальгию Финна ворвались мысли о девочках, нуждавшихся в стабильности. У них не было никого, кроме него, а Алекс сделала свой выбор много лет назад, когда предпочла поверить, что он способен на подлость и предательство. Даже если ее интерес к нему не совсем угас, даже если она была бы не против попытки воскресить былое, он не мог подпустить к племянницам кого‑то столь маловерного. Особенно его беспокоила Саффрон, которая прониклась к Алекс симпатией, несмотря на свою обычную настороженность.

– Передай мне звезду, – сказал он, указывая на коробочку с блестящим серебряным украшением.

– Ты перенял традицию миссис Аткинсон! – Улыбка осветила лицо Алекс. – Я каждое Рождество вспоминаю волшебное чувство предвкушения, когда мы ждали за дверью и боролись с соблазном подсмотреть, как она закрепляет звезду и зажигает гирлянды.

– Навести ее, она будет рада тебя увидеть.

– И я буду рада повидаться. Раньше я не могла заставить себя поехать в Блейкли, но теперь все гораздо проще. – Алекс толкнула его плечом. – Зажигай елку. Я выключу верхний свет и позову девочек, пока они не лопнули от нетерпения.

Огоньки гирлянд засияли в темной комнате. Глядя на силуэт Алекс у двери, Финн неожиданно представил, как могла бы сложиться их жизнь, если бы она поверила ему тогда, позволила подставить плечо в постигшей ее семью катастрофе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги