– Говорит, что хочет вас видеть, – сообщил Оверман. Он и Майлз смотрели на видеоэкран, где возле входного люка нетерпеливо прохаживался Чодак. – Что ему, собственно говоря, надо?
– Наверное, поговорить, – ответил Майлз. – И черт меня побери, если я тоже не хочу побеседовать с ним!
– Вы хорошо его знаете? – подозрительно спросил Оверман, разглядывая Чодака на видеоэкране.
– Не очень, – признался Майлз. – Он казался мне вполне компетентным унтер-офицером. Знал оборудование, умел заставить людей подчиняться, не прятался от огня. – По правде говоря, контакты Майлза с этим человеком были слишком короткими, ничего запоминающегося… Зато некоторые из этих коротких минут были решающими в аду абордажного боя. Можно ли на основе личного впечатления довериться человеку, которого не видел четыре года?
– Проверьте его как следует. И давайте впустим его и послушаем.
– Если вы приказываете, сэр, – нейтральным тоном ответил Оверман.
– Приказываю.
Чодак, казалось, не имел ничего против сканирования. При нем оказался только зарегистрированный парализатор. Хотя, припомнил Майлз, он был специалистом по рукопашному бою, а это оружие конфисковать невозможно. Оверман провел гостя в маленькую корабельную кают-компанию.
– Мистер Рота, – Чодак внимательно смотрел на Майлза. – Я надеялся поговорить с вами наедине. – Он взглянул на Овермана: – Или это замена сержанту Ботари?
– Ни в коей мере. – Майлз увлек Овермана за собой в коридор.
– Я думаю, ваше присутствие необязательно, сержант. – Майлз не конкретизировал, кому именно мешает Оверман. – Разумеется, вы можете следить за разговором по видео.
– Мне это не нравится. А если он нападет на вас?
Майлз провел пальцем по губам.
– Все может быть. Но Унгари говорил, что следующая наша остановка – на Аслунде, а именно там обосновались сейчас дендарийцы. У этого человека может оказаться ценная информация.
– Или ложь.
– И ложь может нам пригодиться. – С этим сомнительным аргументом Майлз проскользнул обратно в кают-компанию, оставив Овермана за дверью.
Он дружески кивнул посетителю:
– Капрал Чодак.
Тот просиял:
– Так вы помните меня?
– Разумеется. Все еще с дендарийцами?
– Да, сэр. Только я уже сержант Чодак.
– Прекрасно. Нисколько не удивляюсь.
– И кроме того… я сейчас с наемниками Оссера.
– Понимаю. Хорошо это или плохо – там видно будет.
– А вы, сэр, в качестве кого вы сейчас выступаете?
– Виктор Рота – торговец оружием.
– Хорошее прикрытие, – рассудительно сказал Чодак.
Чтобы следующий вопрос прозвучал как бы случайно, Майлз не спеша приготовил две чашечки кофе.
– Кстати, а что вы делаете на Поле-6? Я полагал, что ден… флотилия нанята Аслундом.
– Мы находимся на станции Аслунд, здесь, в Ступице, – поправил его Чодак. – Всего в паре дней лёта отсюда. Я здесь по делам. Правительственное задание.
– Поверх соглашений и за дополнительную плату, разумеется?
– Вы, как всегда, правы, сэр! – Чодак взял чашку обеими руками и громко отхлебнул. – Я не могу здесь долго оставаться. – Он осторожно поставил чашку обратно. – Сэр, мне кажется, я нечаянно поставил вас в затруднительное положение. Но я так удивился, увидев вас… Мне хотелось… предупредить вас, что ли. Вы возвращаетесь на флотилию?
– Боюсь, я не вправе обсуждать свои планы. Даже с вами.
Чодак испытующе посмотрел на него угольно-черными глазами.
– Вечно вы мудрите.
– А вы, будучи опытным солдатом, всегда предпочитали лобовую атаку?
– Нет, сэр! – расплылся в улыбке Чодак.
– Ну, рассказывайте! Я полагаю, вы агент (или один из разбросанных по Ступице агентов) флотилии. Надеюсь, все-таки вы не один, иначе остается думать, что в мое отсутствие организация развалилась. – Майлз не сомневался, что по меньшей мере половина обитателей станции Пол-6 кем-нибудь завербована, если вспомнить число потенциальных участников этой межпланетной игры. Не говоря уже о двойных агентах. Или их надо учитывать дважды?
– Почему вас так долго не было, сэр? – Тон Чодака был почти обвиняющим.
– Это получилось помимо моей воли. – Майлз старался выиграть время. – Некоторое время я был пленником в… месте, которое предпочитал бы не называть. Мне удалось бежать всего лишь три месяца назад. – Что ж, остров Кайрил смело можно назвать тюрьмой или каторгой. Как угодно.
– Вы, сэр! Мы могли освободить…
– Нет, не могли! – резко бросил Майлз. – Ситуация была чрезвычайно деликатной, хотя, слава Богу, разрешилась в мою пользу. После чего я был вынужден заняться основательной чисткой в одном месте, никоим образом не связанном с флотилией дендарийцев. Извините, парни, но у меня хватает забот помимо вас. Тем не менее положение с флотилией беспокоит меня. Я должен поговорить с коммодором Джезеком. – Действительно, должен. И как можно скорее.
– Коммодор Джезек больше не командующий. Примерно с год назад произошла финансовая реорганизация и смена командования, проведенная комитетом капитанов-владельцев и адмиралом Оссером. Под руководством Оссера.
– И куда девали Джезека?
– Его понизили. Он теперь главный инженер флотилии.
Неприятно, но можно было предвидеть такой поворот событий.