Читаем Целуй меня страстно полностью

Я прекрасно понимал, что меня уже ищут. Скоро состоится встреча. Встреча с Майкл Фридей. Но сперва мне предстояло еще одно свидание. Ну что ж, я всегда готов к подобному. Все к тому и шло. Но мы еще поглядим — кто кого!

Я направился в район Сороковых улиц и нашел там место для машины. Долго стоять здесь было нельзя, но я и не собирался особенно задерживаться. Я почувствую, когда наступит время сматываться отсюда. В одном из баров от меня начали шарахаться, и я сразу же понял, что меня должны кокнуть. Один пижон, с которым я как-то имел дело, торопливо отвел от меня взгляд. Да, моя догадка подтвердилась.

Было четверть десятого, когда я забрел в заведение Гарвея Паллена. Он не хотел даже обслуживать меня, но я подождал, пока он не выйдет.

— Бутылочку «коки», — кивнул я.

Гарвей торопливо принес бутылочку и, поставив ее передо мной, быстренько убежал. В бар зашел какой-то тин в штатском. Он подошел к стойке и заказал пива. Я заметил, что он разглядывает меня в зеркало. За моим столом сидела женщина. Хотя она была изрядно навеселе, перед ней стоял еще стакан виски. Она медленно потягивала его, бросая на меня взгляды.

— Вы Хаммер? — спросила она шепотом, отвернувшись в сторону.

— Да.

— Они ждут у Длинного Джона.

— А вы?

— Лучше слушайте, что вам говорят.

— Кто их видел?

— Я только что оттуда.

— Что еще?

— Коротышка нанюхался кокаина.

— Копы гам есть?

— Ни одного. Только они.

Я допил «коку» и закурил. Рыжая женщина уже ушла. Длинный Джон. Конечно, это имя не значилось на вывеске, но его и так все знали. Там был бармен без глаза и с деревянной ногой.

Из соседнего помещения долетала музыка. Когда дверь открывалась или закрывалась, оттуда доносились запахи пива и отчетливо слышались хриплые голоса. Наверное, там было не менее дюжины мужиков, и каждый из них спешил высказаться.

Саджер Омохауз сидел в углу бара спиной к двери, чтобы входящие не смогли бы сразу узнать его. Чарли Макс находился в другом углу, но лицом к двери, чтобы видеть входящих. Когда я вошел, Макс прикуривал от спички, а Саджер подносил ко рту стакан.

— Хэлло, Саджер, — проронил я и заметил, как стакан в его руке дрогнул. Мне даже показалось, что у него на затылке зашевелились волосы, как загривок у собаки, когда она встречает другую собаку. Саджер уже слышал обо мне от других. Я видел, как напряглась его спина. Он был прекрасно осведомлен, что со мной надо быть поосторожнее. Он осмотрелся и быстро сунул руку под мышку, но моя рука оказалась проворнее. Я выхватил оттуда большой револьвер, вынул из него патроны, положил их в свой карман, а оружие опустил ему за шиворот. Саджер даже не шевельнулся. Он весь вспотел, тяжело задышал, но не проронил ни звука.

К нам приковылял Длинный Джон.

— В чем дело, приятель?

Вот только тогда Саджер поднялся. Вы знаете, как дети ловят бабочек? Рука у них всегда наготове, потом резкое, короткое движение и — бабочка в плену.

Также резко и быстро взметнулась моя рука и вдавилась кулаком в его желудок. И сразу же в баре Длинного Джона стало на одного пропойцу больше. Чарли Макс оказался на редкость прытким парнем. Он вскочил и сунул руку в набедренный карман, но достать оттуда револьвер не успел. Кто-то из посетителей догадался, что он полез за оружием, и сразу же раздался пронзительный крик. Женщина, сидевшая за соседним столиком, резким движением толкнула стул, который угодил Чарли под коленки. Он с размаху уселся на стул. К нему стремительно бросились двое мужчин и с силой выхватили его руки из карманов. Я не торопясь приблизился к Чарли.

— Ты совсем не годишься для серьезной работы, приятель, — проворчал я. — Жаль только, что тебе никто не растолковал как следует, как опасно иметь дело со мной.

Я нагнулся, чтобы поднять револьвер.

— Не трогайте его, Хаммер.

Высокий парень в голубом костюме улыбнулся мне, и я с трудом удержал гримасу удивления. Двое других парней возились с Саджером. Я мгновенно все сообразил и тут же направился к выходу. Теперь я на деле убедился, что Вашингтон начал действовать.

Она ждала в вестибюле. Там же находились и другие ожидающие, но они только делали вид, что поджидают кого-то, а сами наблюдали за ней. Некоторые из них заняли удобную позицию на случай, если тот, кого она ждала, не покажется на виду у всех. У нее не было красной гвоздики, как она обещала, но она улыбнулась, и мне показалось, что я уже издали ощущаю вкус ее губ.

Трудно найти слова, чтобы описать женщину, похожую на Майкл Фридей. О таких часто можно прочитать в романах. В ней, правда, не было особого изящества, она скорее походила на породистое животное. Майкл стояла в небрежной позе, отставив ногу в сторону так, чтобы платье подчеркивало красивую линию ее бедра.

Я улыбнулся, она протянула мне руку, и мы поспешили к выходу.

— И давно вы меня ждете? — поинтересовался я.

Она взяла меня под руку.

— Дольше, чем обычно жду кого-либо. Десять минут…

— Надеюсь, я все же заслуживаю ждания? — пошутил я, коверкая слова.

— Нет.

— Значит, вы очень по мне соскучились?

— Откуда вы знаете? — Она толкнула меня локотком.

— Я не знаю, но это мне льстит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майк Хаммер

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы