Читаем Царап-царап полностью

Слева высился мост на Ласаль-стрит, а справа возвышалась громада моста на Кларк-стрит. Мимо пробегали любители бега трусцой. В воздухе слабо пахло пароходным топливом и рыбой, но время от времени до меня долетал и какой-то более мрачный запах. Более пугающий. Это был запах затхлой воды, который вызывал во мне беспокойство. В стенах домов эхом отдавались звуки сирен. Я наклонилась и посмотрела на своё отражение в воде: оно мерцало и колебалось в лучах солнца. И тут я вздрогнула, так что чуть не упала в реку.

Он был здесь. Мальчик-призрак. В воде отражалось не моё лицо, а его. Его тёмные глаза неотрывно смотрели на меня, как в ту ночь в автобусе.

Я вскочила на ноги и повернулась к своим друзьям. Они исчезли. Но место на ступеньках, где они только что сидели, не было пустым. От увиденного по моему телу побежали мурашки: пасмурный, сырой день, мелкий дождь, падающий с серого неба, и толпа людей, которые, широко раскрыв рты и глаза, смотрели в мою сторону. И наконец огромный перевёрнутый корабль. Пароход «Истленд».

Раздавались громкие крики, и повсюду в воде плескались люди. Река превратилась в настоящее море из людей: над водой виднелись головы, воздух молотили руки, слышались оглушительные крики. Воздух был густым, тёплым и ужасно пах. Я закрыла рот рукой, стараясь подавить подступавшую тошноту.

В нескольких футах от меня на край дока вылез мужчина. Его костюм отяжелел от воды. Мгновение он лежал неподвижно, прижавшись лбом к грубому цементу. Потом закашлялся, и изо рта у него вытекла вода. Когда наконец он начал дышать нормально, то поднялся на ноги и, прежде чем я успела спросить, всё ли с ним в порядке, нырнул обратно в тёмную воду.

Я застыла на месте. Застыла от страха за себя. За плескавшихся в воде людей. За безымянного мужчину, который только что прыгнул в воду, чтобы кого-то спасти, хотя сам с трудом выжил. Интересно, за кем он прыгнул? За своей женой? Матерью? Ребёнком? Какая-то часть меня не хотела этого знать. Я не была уверена, что смогу это выдержать.

Я услышала громкий скрип и увидела, как из отверстия в боку корабля с помощью лебёдки поднимали людей. Десятки рук протянулись к промокшей женщине, висящей на конце верёвки, и вытащили её на берег. Она была жива. Мужчина в старомодном водолазном костюме сидел на краю наполовину погрузившейся в воду палубы. На нём был металлический шлем с трубками. Он прыгнул в воду, и толпа приветствовала его громкими криками. Мост на Кларк-стрит был так плотно забит людьми, что я испугалась, как бы он не упал.

Люди отчаянно пытались всплыть на поверхность воды. Я видела, как вытащили нескольких женщин. На них были длинные тяжёлые платья, которые, наверное, могли утащить на дно реки даже самую сильную женщину.

Я потеряла дар речи от шока. От ужаса. От осознания того, что эта трагедия на самом деле произошла и несчастному мальчику-призраку пришлось её пережить. Неудивительно, что он преследовал меня. За катастрофу «Истленда» так никто и не ответил, поэтому его смерть осталась неотомщённой.

Я опустилась на колени у кромки воды и снова стала искать его лицо. Оно исчезло. Мой взгляд на секунду задержался на воде, а потом я подняла голову и посмотрела на реку. Всё исчезло. Головы людей над водой. Перевёрнутый корабль. Лебёдка и ныряльщик. Даже мост на Кларк-стрит был пуст и снова поднят к небу. Меня медленно накрыла темнота, окутав уютной дымкой. Я отпустила все свои чувства – страх, ужас, смятение – и закрыла глаза. Если это поможет видению исчезнуть, значит, я готова встретиться с темнотой.

<p>Глава 32</p>

Я пришла в себя и тут же прикрыла глаза рукой. Надо мной было небо, и солнце светило так ярко, что мне казалось, у меня вот-вот расколется голова. Я лежала на чём-то твёрдом. Голоса друзей звучали откуда-то издалека, как будто мы были под водой.

Неужели я под водой? Эта мысль меня напугала. Я открыла глаза и издала странный блеющий звук.

– Думаю, надо позвонить 911, – раздался испуганный голос Кэсли. Я пыталась возразить, но мои картонные губы не могли произнести ни слова.

Кто-то затряс меня, и моя голова принялась мотаться из стороны в сторону.

– Погоди, она открыла глаза!

Это был Сэм. Я почувствовала исходящий от него запах конфет. Даже теперь, когда я была буквально при смерти, этот мальчишка продолжал набивать живот.

– Всё в порядке. – Язык наконец-то начал меня слушаться. Я подняла руку, чтобы дать им понять, что жива. Пока.

– Уф, это был настоящий кошмар! – Надо мной наклонилась тёмная тень. Тень с коралловыми губами. Эмили. Она опустилась на корточки, и теперь я могла разглядеть её лицо. Оно было встревоженным. Ну вот! Кажется, я устроила хорошенькое представление.

Я с трудом села и застонала. У меня болело всё тело. Меня как будто пропустили через машинку для размягчения мяса. Однажды я видела, как мама ей пользовалось, и выглядела она жутковато.

– Что случилось? – прохрипела я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом тьмы

Проклятие Гримм-хауса
Проклятие Гримм-хауса

Родители Хэдли отправились в морской круиз, оставив её на попечение соседки-старшеклассницы. Всё бы ничего, но вскоре на пороге появляется странная незнакомка по имени Максим Гримм, представившаяся тётей Хэдли! Она говорит девочке, что её родители погибли и теперь Хэдли будет жить в Гримм-хаусе у тётушек Гримм! Жизнь Хэдли переворачивается с ног на голову. Она вынуждена переехать в мрачный и сырой Гримм-хаус, ей приходится подчиниться тётушкам и убирать, готовить и даже танцевать для них после ужина. Через некоторое время (которое в Гримм-хаусе словно застыло) девочка начинает подозревать, что тётушки на самом деле ведьмы, которые хотят забрать у неё самое дорогое. Если она не придумает, как спастись, то вся её прежняя жизнь исчезнет навсегда…

Карен Макквесчин , Карен МакКвесчин

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика