— Он дорожит моим мнением, — гордо заявил Иоганн.
— Мои работы наверняка ему понравятся, — сказал Хагедорн. — В этом отношении у меня мания величия, Она ничего не стоит, но поддерживает хорошее настроение. — Он поднялся, — Отправлю сейчас матери открытку экспресс-почтой. Но я вас еще застану?
— Буду очень рад, — сказал Кессельгут. — Не будучи знакомым, передаю привет вашей матушке,
— Она у меня молодец, — сказал Хагедорн. Дойдя до двери, он обернулся. — Один вопросик, господин Кессельгут: у вас в номере есть кошки?
— Не обратил внимания, — ответил тот. — Думаю, что нет.
Пересекая холл, Хагедорн неожиданно столкнулся с госпожой Каспариус. Она была закутана в норку и обута в опушенные мехом ботики. Рядом с ней шел в шубе торговец антиквариатом Ленц.
— Пойдете с нами? — спросила дама. — Мы идем на эспланаду. Там сегодня бал на открытом воздухе. Разрешите вас познакомить? Господин Хагедорн — господин Ленц.
Господа поздоровались.
— Присоединяйтесь, господин Хагедорн! — сказал толстяк Ленц. — Наша милая дама страсть как любит танцевать. Впрочем, и танцует страстно. А я со своей фигурой не очень-то смогу прижиматься. Я слишком выпуклый.
— Извините, мне надо сейчас написать письмо, — сказал Хагедорн.
— Почта работает весь день, — сказала госпожа Каспариус. — А танцуют только вечером.
— Письмо надо отправить сегодня, — сказал Хагедорн с сожалением. — Проклятые дела! — И он поспешно удалился.
Госпожа фон Маллебре, увидев его, подала знак барону. Тот поднялся, преградил с улыбкой молодому человеку дорогу, представился и спросил:
— Вы разрешите познакомить вас с очаровательной женщиной?
— Прошу, — ответил сердито Хагедорн и подчинился общепринятой церемонии. Келлер сел, а молодой человек остался стоять, проявляя нетерпение.
— Боюсь, мы вас задерживаем, — сказала Маллебре.
Ее голос звучал на терцию ниже обычного. Она стремилась произвести эффект. Келлер улыбался. Он знал акустическую тактику госпожи фон Маллебре.
— Сожалею, но вы правы, — сказал Хагедорн. — Почта! Проклятые дела!
Маллебре неодобрительно покачала головой, тряхнув черными завитыми волосами.
— Вы же здесь, чтобы отдыхать.
— Заблуждение, — ответил он. — Я приехал, потому что меня послали сюда за выигранный приз на конкурсе.
— Присаживайтесь, — сказала Маллебре.
Люди за соседними столиками с любопытством прислушивались к разговору.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Хагедорн. — Но мне нужно идти. Всего хорошего.
Он ушел.
Барон Келлер засмеялся.
— Вот и незачем было торопиться с ужином, почтеннейшая.
Маллебре посмотрелась в зеркало пудреницы, припудрила свой аристократический нос и сказала:
— Поживем — увидим.
На лестнице Хагедорн встретил Шульце.
— Промерз до костей, — пожаловался тот. — У вас в номере тоже не топят?
— Да нет же, — ответил Хагедорн. — Не хотите ли заглянуть ко мне? Я должен написать домой. Со мной случилось невероятное происшествие. Угадайте! Нет, никто не догадается. Подумайте только: я сейчас разговаривал с господином, который лично знает старого Тоблера! И ежедневно с ним встречается! Что вы на это скажете?
— Быть того не может, — сказал Шульце и последовал за молодым человеком на второй этаж.
Хагедорн включил свет.
Шульце показалось, что он видит сон: гостиная, спальня, облицованная кафелем ванная. Что это значит? — подумал он. Не настолько же лучше его решение конкурсных задач, чтобы мне всучили жалкую каморку под крышей, а ему такую анфиладу.
— Хотите выпить? — спросил Хагедорн. Он налил в рюмки французского коньяку. Лауреаты чокнулись.
В дверь постучали.
— Войдите! — крикнул Хагедорн. Вошла горничная.
— Я хотела только спросить, господин уже ложится спать? А то я принесла кирпич.
Хагедорн наморщил лоб.
— Что принесли?
— Кирпич, — повторила девушка. — Его нельзя класть в постель слишком рано, а то он остынет.
— Вы что-нибудь понимаете? — спросил Хагедорн Шульце.
— Не совсем, — ответил Шульце и, обращаясь к горничной, сказал: — Господин еще не собирается спать. Принесите ваш кирпич попозже.
Горничная вышла.
Хагедорн, растерянный, погрузился в мягкое кресло.
— Вам горничная тоже принесла нагретый кирпич?
— Никоим образом, — ответил Шульце. — Уж не говоря о коньяке. — Он размышлял.
— А сиамских кошек? — Хагедорн показал на корзинку.
Шульце схватился за голову, присел на корточки и стал разглядывать спящих котят. При этом не удержался и сел на ковер. Один котенок проснулся. Потянувшись, он вылез из корзинки и устроился на фиолетовой штанине Шульце.
Хагедорн писал открытку матери.
Шульце, улегшись на живот, играл с котенком. Потом проснулся второй, сонно посмотрел через край корзинки и после долгих размышлений тоже вылез на персидский ковер. У Шульце теперь прибавилось забот.
Хагедорн, взглянув на эту сцену, улыбнулся и сказал:
— Осторожнее! Они царапаются!
— Не беспокойтесь, — заявил человек на ковре. — Я умею с ними обращаться.
Оба котенка играли на пожилом господине в салки. Когда он их придерживал, они мурлыкали от удовольствия. Я чувствую себя как дома, подумал он. И когда эта мысль пришла ему в голову, его осенило.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги