Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

I said:Я ответил:
"I will not take up your time, dear boy, with telling you what is the matter with me.- Я не стану отнимать у тебя время, милый мой, рассказывая о том, чем я болен.
Life is brief, and you might pass away before I had finished.Жизнь коротка, и ты можешь умереть раньше, чем я кончу.
But I will tell you what is not the matter with me.Но я скажу тебе, чем я не болен.
I have not got housemaid's knee.У меня нет воспаления коленной чашечки.
Why I have not got housemaid's knee, I cannot tell you; but the fact remains that I have not got it.Почему у меня нет воспаления коленной чашечки, я сказать не могу, но факт остается фактом,- этой болезни у меня нет.
Everything else, however, I have got."Зато все остальные болезни у меня есть.
And I told him how I came to discover it all.И я рассказал ему, как мне удалось это обнаружить.
Then he opened me and looked down me, and clutched hold of my wrist, and then he hit me over the chest when I wasn't expecting it-a cowardly thing to do, I call it-and immediately afterwards butted me with the side of his head.Тогда он расстегнул меня и осмотрел сверху донизу, потом взял меня за руку и ударил в грудь, когда я меньше всего этого ожидал, -довольно-таки подлая выходка, по моему мнению, - и вдобавок боднул меня головой.
After that, he sat down and wrote out a prescription, and folded it up and gave it me, and I put it in my pocket and went out.Затем он сел, написал рецепт, сложил его и отдал мне. Я положил рецепт в карман и ушел.
I did not open it.Я не развертывал рецепта.
I took it to the nearest chemist's, and handed it in.Я отнес его в ближайшую аптеку и подал.
The man read it, and then handed it back.Аптекарь прочитал рецепт и отдал мне его обратно.
He said he didn't keep it.Он сказал, что не держит таких вещей.
I said:Я сказал:
"You are a chemist?"- Вы аптекарь?
He said:Он сказал:
"I am a chemist.- Я аптекарь.
If I was a co-operative stores and family hotel combined, I might be able to oblige you.Если бы я совмещал в себе универсальный магазин и семейный пансион, то мог бы услужить вам.
Being only a chemist hampers me."Но, будучи всего лишь аптекарем, я в затруднении.
I read the prescription.Я прочитал рецепт.
It ran:Он гласил:
"1 lb. beefsteak, with 1 pt. bitter beer"1 фунтовый бифштекс и 1 пинта горького пива
every 6 hours.каждые 6 часов.
1 ten-mile walk every morning.1 десятимильная прогулка ежедневно по утрам.
1 bed at 11 sharp every night.1 кровать ровно в 11 ч. вечера.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки