I said: | Я ответил: |
"I will not take up your time, dear boy, with telling you what is the matter with me. | - Я не стану отнимать у тебя время, милый мой, рассказывая о том, чем я болен. |
Life is brief, and you might pass away before I had finished. | Жизнь коротка, и ты можешь умереть раньше, чем я кончу. |
But I will tell you what is not the matter with me. | Но я скажу тебе, чем я не болен. |
I have not got housemaid's knee. | У меня нет воспаления коленной чашечки. |
Why I have not got housemaid's knee, I cannot tell you; but the fact remains that I have not got it. | Почему у меня нет воспаления коленной чашечки, я сказать не могу, но факт остается фактом,- этой болезни у меня нет. |
Everything else, however, I have got." | Зато все остальные болезни у меня есть. |
And I told him how I came to discover it all. | И я рассказал ему, как мне удалось это обнаружить. |
Then he opened me and looked down me, and clutched hold of my wrist, and then he hit me over the chest when I wasn't expecting it-a cowardly thing to do, I call it-and immediately afterwards butted me with the side of his head. | Тогда он расстегнул меня и осмотрел сверху донизу, потом взял меня за руку и ударил в грудь, когда я меньше всего этого ожидал, -довольно-таки подлая выходка, по моему мнению, - и вдобавок боднул меня головой. |
After that, he sat down and wrote out a prescription, and folded it up and gave it me, and I put it in my pocket and went out. | Затем он сел, написал рецепт, сложил его и отдал мне. Я положил рецепт в карман и ушел. |
I did not open it. | Я не развертывал рецепта. |
I took it to the nearest chemist's, and handed it in. | Я отнес его в ближайшую аптеку и подал. |
The man read it, and then handed it back. | Аптекарь прочитал рецепт и отдал мне его обратно. |
He said he didn't keep it. | Он сказал, что не держит таких вещей. |
I said: | Я сказал: |
"You are a chemist?" | - Вы аптекарь? |
He said: | Он сказал: |
"I am a chemist. | - Я аптекарь. |
If I was a co-operative stores and family hotel combined, I might be able to oblige you. | Если бы я совмещал в себе универсальный магазин и семейный пансион, то мог бы услужить вам. |
Being only a chemist hampers me." | Но, будучи всего лишь аптекарем, я в затруднении. |
I read the prescription. | Я прочитал рецепт. |
It ran: | Он гласил: |
"1 lb. beefsteak, with 1 pt. bitter beer | "1 фунтовый бифштекс и 1 пинта горького пива |
every 6 hours. | каждые 6 часов. |
1 ten-mile walk every morning. | 1 десятимильная прогулка ежедневно по утрам. |
1 bed at 11 sharp every night. | 1 кровать ровно в 11 ч. вечера. |