But when I get to the sea I don't feel somehow that I want that early morning bathe nearly so much as I did when I was in town. | Но, оказавшись на берегу моря, я почему-то не чувствую больше такой потребности в утреннем купанье, какую чувствовал в городе. |
On the contrary, I feel more that I want to stop in bed till the last moment, and then come down and have my breakfast. | Я испытываю скорее желание как можно дольше оставаться в постели, а потом сойти вниз и позавтракать. |
Once or twice virtue has triumphed, and I have got out at six and half-dressed myself, and have taken my drawers and towel, and stumbled dismally off. | Однако один раз добродетель восторжествовала. Я встал в шесть часов, наполовину оделся и, захватив трусы и полотенце, меланхолически побрел к морю. |
But I haven't enjoyed it. | Но купанье не доставило мне радости. |
They seem to keep a specially cutting east wind, waiting for me, when I go to bathe in the early morning; and they pick out all the three-cornered stones, and put them on the top, and they sharpen up the rocks and cover the points over with a bit of sand so that I can't see them, and they take the sea and put it two miles out, so that I have to huddle myself up in my arms and hop, shivering, through six inches of water. | Когда я рано утром иду купаться, мне кажется, что для меня нарочно приберегли какой-то особенно резкий восточный ветер, выкопали и положили сверху все треугольные камешки, заострили концы скал, а чтобы я не заметил, прикрыли их песком; море же увели на две мили, так что мне приходится, дрожа от холода и кутаясь в собственные руки, долго ковылять по глубине в шесть дюймов. |
And when I do get to the sea, it is rough and quite insulting. | А когда я добираюсь до моря, оно ведет себя грубо и совершенно оскорбительно. |
One huge wave catches me up and chucks me in a sitting posture, as hard as ever it can, down on to a rock which has been put there for me. | Сначала большая волна приподнимает меня и елико возможно бесцеремоннее бросает в сидячем положении на скалу, которую поставили здесь специально для меня. |
And, before I've said "Oh! Ugh!" and found out what has gone, the wave comes back and carries me out to mid-ocean. | Не успею я вскрикнуть "ух!" и сообразить, что случилось, как волна возвращается и уносит меня на середину океана. |
I begin to strike out frantically for the shore, and wonder if I shall ever see home and friends again, and wish I'd been kinder to my little sister when a boy (when I was a boy, I mean). | Я отчаянно бью руками, порываясь к берегу, спрашиваю себя, увижу ли я еще родной дом и друзей, и сожалею, что в детстве так жестоко дразнил свою младшую сестру. |
Just when I have given up all hope, a wave retires and leaves me sprawling like a star-fish on the sand, and I get up and look back and find that I've been swimming for my life in two feet of water. | Но в тот самый момент, когда я теряю всякую надежду, волна вдруг уходит, а я остаюсь распластанным на песке, точно медуза. Я поднимаюсь, оглядываюсь и вижу, что боролся за свою жизнь на глубине в два фута. |
I hop back and dress, and crawl home, where I have to pretend I liked it. | Я ковыляю назад, одеваюсь и иду домой, где мне приходится делать вид, что купанье мне понравилось. |
In the present instance, we all talked as if we were going to have a long swim every morning. | В настоящем случае мы все рассуждали так, словно собирались каждое утро подолгу купаться. |
George said it was so pleasant to wake up in the boat in the fresh morning, and plunge into the limpid river. | Джордж сказал, что очень приятно проснуться свежим утром на лодке и погрузиться в прозрачную реку. |