You will have time to think as well as to work. Time to drink in life's sunshine-time to listen to the AEolian music that the wind of God draws from the human heart-strings around us-time to- | У вас будет время не только поработать, но и подумать, будет время, чтобы упиваться солнцем жизни и слушать эолову музыку, которую божественный ветерок извлекает из струн нашего сердца, будет время... |
I beg your pardon, really. | Извините, пожалуйста! |
I quite forgot. | Я совсем забыл... |
Well, we left the list to George, and he began it. | Итак, мы предоставили список Джорджу, и он принялся за работу. |
Tent" We won't take a tent," suggested George; "we will have a boat with a cover. | - Палатки мы не возьмем, - предложил Джордж. |
It is ever so much simpler, and more comfortable." | - У нас будет лодка с навесом. Это гораздо проще и к тому же удобней. |
It seemed a good thought, and we adopted it. | Мы нашли, что это хорошая мысль, и приняли ее. |
I do not know whether you have ever seen the thing I mean. | Не знаю, видели ли вы когда-нибудь штуку, которую я имею в виду. |
You fix iron hoops up over the boat, and stretch a huge canvas over them, and fasten it down all round, from stem to stern, and it converts the boat into a sort of little house, and it is beautifully cosy, though a trifle stuffy; but there, everything has its drawbacks, as the man said when his mother-in-law died, and they came down upon him for the funeral expenses. | По всей длине лодки укрепляют железные воротца, на них натягивают брезент и привязывают его со всех сторон от кормы до носа так, что лодка превращается в маленький домик. В нем очень уютно, хотя и душновато, но все ведь имеет свои теневые стороны, как сказал человек, у которого умерла теща, когда от него потребовали денег на похороны. |
George said that in that case we must take a rug each, a lamp, some soap, a brush and comb (between us), a toothbrush (each), a basin, some tooth-powder, some shaving tackle (sounds like a French exercise, doesn't it?), and a couple of big-towels for bathing. | Джордж сказал, что в таком случае нам нужно взять каждому по пледу, одну лампу, головную щетку и гребень (на троих), зубную щетку (по одной на каждого), умывальную чашку, зубной порошок, бритвенные принадлежности (не правда ли, это похоже на упражнение из учебника французского языка?) и пару больших купальных полотенец. |
I notice that people always make gigantic arrangements for bathing when they are going anywhere near the water, but that they don't bathe much when they are there. | Я заметил, что люди, всегда делают колоссальные приготовления к купанью, когда собираются ехать куда-нибудь поближе к воде, но не очень много купаются, приехав на место. |
Sea-side sceneIt is the same when you go to the sea-side. | То же самое происходит, когда едешь на море. |
I always determine-when thinking over the matter in London-that I'll get up early every morning, and go and have a dip before breakfast, and I religiously pack up a pair of drawers and a bath towel. | Обдумывая свои планы в Лондоне, я неизменно решаю, что буду рано вставать и окунаться перед завтраком, и благоговейно укладываю в чемодан трусы и купальное полотенце. |
I always get red bathing drawers. | Я всегда покупаю красные трусы. |
I rather fancy myself in red drawers. | Я нравлюсь себе в красных трусах. |
They suit my complexion so. | Они очень идут к моему цвету лица... |