Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

"How about when it rained?"- А как быть, если пойдет дождь?
You can never rouse Harris.Гарриса ничем не проймешь.
There is no poetry about Harris-no wild yearning for the unattainable.В Гаррисе нет ничего поэтического, нет безудержного порыва к недостижимому.
Harris never "weeps, he knows not why."Гаррис никогда не плачет, "сам не зная, почему".
If Harris's eyes fill with tears, you can bet it is because Harris has been eating raw onions, or has put too much Worcester over his chop.Если глаза Г арриса наполняются слезами, можно биться об заклад, что он наелся сырого луку или намазал на котлету слишком много горчицы.
MermaidIf you were to stand at night by the sea-shore with Harris, and say:Если бы вы очутились с Гаррисом ночью на берегу моря и сказали ему:
"Hark! do you not hear?"Чу! Слышишь?
Is it but the mermaids singing deep below the waving waters; or sad spirits, chanting dirges for white corpses, held by seaweed?" Harris would take you by the arm, and say:Это, наверное, русалки поют в морской глубине или печальные духи читают псалмы над бледными утопленниками, запутавшимися в цепких водорослях", - Гаррис взял бы вас за локоть и сказал бы:
"I know what it is, old man; you've got a chill."Я знаю, что с тобой такое, старина. Ты простудился.
Now, you come along with me.Идем-ка лучше со мной.
I know a place round the corner here, where you can get a drop of the finest Scotch whisky you ever tasted-put you right in less than no time."Я нашел здесь за углом одно местечко, где можно выпить такого шотландского виски, какого ты еще не пробовал. Оно мигом приведет тебя в чувство".
Harris always does know a place round the corner where you can get something brilliant in the drinking line.Гаррис всегда знает местечко за углом, где можно получить что-нибудь замечательное в смысле выпивки.
I believe that if you met Harris up in Paradise (supposing such a thing likely), he would immediately greet you with:Я думаю, что, если бы Гаррис встретился вам в раю (допустим на минуту такую возможность), он бы приветствовал вас словами:
"So glad you've come, old fellow; I've found a nice place round the corner here, where you can get some really first-class nectar."- Очень рад, что вы здесь, старина! Я нашел за углом хорошее местечко, где можно достать первосортный нектар.
In the present instance, however, as regarded the camping out, his practical view of the matter came as a very timely hint.Но в данном случае, в отношении ночевки под открытым небом, его практический взгляд на вещи послужил нам весьма своевременным предупреждением.
Camping out in rainy weather is not pleasant.Ночевать на воздухе в дождливую погоду неприятно.
It is evening.Вечер.
You are wet through, and there is a good two inches of water in the boat, and all the things are damp.Вы промокли насквозь, в лодке добрых два дюйма воды, и все вещи отсырели.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки