Читаем Трое на один стул полностью

– Именно так. Вы опять правы, конечно же. Я уверен, вы согласитесь, мистер Амсель, что ваш вклад еще меньше, чем мистера Айда. Не знаю…

Зазвонил телефон, и я снял трубку. Это был Лон Коэн. Пока я говорил с ним, а точнее – слушал его, Вулф откупорил вторую бутылку и налил себе пива. Наши гости учтиво молчали, как и раньше. Выложив все, что знал, Лон опять захотел «горяченького», и я пообещал снабдить его темой на восемь колонок, как только она у нас появится. Я попросил его пока не вешать трубку и сказал Вулфу:

– Алан Сэмюэлс – брокер на пенсии. Работал на Уолл-стрит. Мог бы жить на Парк-авеню, но предпочитает Бронкс. Его жена умерла четыре года назад. У него два сына и две дочери, у всех свои семьи. Дает деньги на добрые дела, но ничего экстравагантного. Член клуба «Гарвард». Директор Общества этической культуры. Год назад губернатор назначил его членом Комитета по изучению деятельности благотворительных фондов. Есть еще кое-что, менее интересное. Конечно, вы отметили пункт, который заслуживает внимания.

– Да. Он еще на связи? Пусть найдет имена других членов того комитета.

– Понятно.

Я вернулся к Лону. Он сказал, что ему придется запрашивать эту информацию в архиве, и сделал это, не кладя трубку, а потом потребовал платы. Не мог же я поведать ему, что все остальные подозреваемые находятся в одной с нами комнате и что Вулф изо всех сил старается найти зацепку, чтобы вбить в нее клин. Поэтому я подбросил Лону трогательное описание того, как ведет себя Ниро Вулф в кутузке, и прочие любопытные мелочи для широкой публики. Тут ему принесли список, и он зачитал его мне, а я записал. Напоследок я сказал ему, чтобы он не рассчитывал получить обещанную тему вовремя для утреннего выпуска.

Потом я вырвал листок из блокнота, пересек комнату и вручил его Вулфу со словами:

– Вот список. Всего пять человек, включая председателя.

Вулф прочитал фамилии. Крякнул. Потом посмотрел на наших гостей:

– Итак. Должно быть, вы помните, что в моем отчете упоминался Отис Росс, председатель Комитета по изучению деятельности благотворительных фондов. Также вы только что слышали, что Алан Сэмюэлс является членом этого комитета. И как оказалось, Артур М. Леггетт тоже. Двух остальных членов комитета зовут Джеймс П. Финч и Филип Мареско. Жаль, что у нас всего три человека из пяти. Охвати мы всех пятерых, это наводило бы на размышления. Это было бы показательно. Вы не поможете нам, мистер Айд?

Айд выглядел смущенным. Он ущипнул кожу у себя над кадыком, но это ему, похоже, не помогло. Тогда он попробовал жевать нижнюю губу, но, поскольку зубы у него были коричневато-желтые, симпатичнее от этого он не стал. Наконец он заговорил:

– Вы помните, что я не хотел упоминать имя этого человека, но оно уже прозвучало. Ничего не могу поделать. Вы назвали его.

– Итак, теперь у нас четверо. Есть ли смысл оставлять нас в неведении относительно того, был это Финч или Мареско в вашем случае?

– Смысла нет. Финч.

Вулф кивнул.

– Остается только Мареско, и я надеюсь, им не пренебрегли. Мистер Амсель. Это имя – Филип Мареско – не вызывает отклик в вашей памяти? Или хотя бы слабое эхо?

– Бесполезно, Вулф, – ухмыльнулся Амсель. – Память напрочь отшибло, и все тут. Но если хотите, могу дать совет: забудьте о моей памяти. Это «верняк». На вашем месте я бы не сомневался.

– Хорошо сказано. Меня это устраивает. Как вы считаете, леди и джентльмены, возможно ли, чтобы все пять человек, чьи телефоны хотел прослушивать Донахью, случайно оказались членами одного и того же комитета?

Они так не считали.

– Я тоже. Несомненно, тут есть что расследовать. Мисс Боннер, сколько компетентных оперативников, помимо мисс Кольт, имеется в вашем распоряжении на данный момент?

Она слегка опешила:

– А что… Вы имеете в виду сейчас? Сегодня вечером?

– Вечером или завтра утром. Сколько сейчас времени, Арчи?

– Четверть двенадцатого.

– Тогда мы говорим о завтрашнем утре. Так сколько?

Она прикинула, прижав губу кончиком пальца. Вынужден признать, что с губами у нее все в порядке и руки у нее хорошей формы.

– В числе моих постоянных сотрудников, – сказала она, – одна женщина и двое мужчин. Кроме них, есть еще четыре женщины и трое мужчин, к которым я обращаюсь время от времени.

– Итого десять. Мистер Айд?

– Зачем это вам? – хотел сначала понять Айд.

– Я все объясню. Сейчас просто скажите сколько.

– Это будет зависеть от того, что вы понимаете под словом «компетентный». У меня есть двенадцать хороших специалистов. Смогу пригласить еще восемь-десять человек.

– Округлим до двадцати. Итого тридцать. Мистер Керр?

– Пусть будет девять. Если дело горящее, то могу наскрести еще пятерых, а то и шестерых.

– Пятнадцать. Всего сорок пять. Мистер Амсель?

– Я пас.

– Вообще ни одного оперативника?

– Ну не совсем. Постоянного штата у меня нет, жалованья я никому не плачу. Посмотрю, что вы затеяли, тогда скажу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив