Но милэди по одному ужасу д'Артаньяна почувствовала, что она изобличена. Безъ сомнѣнія, онъ все видѣлъ: молодой человѣкъ зналъ теперь ея тайну, тайну ужасную, которая никому не была извѣстна, кромѣ него.
Она обернулась и взглянула на него не какъ взбѣшенная женщина, но какъ раненая пантера.
-- А, презрѣнный, сказала она,-- ты мнѣ подло измѣнилъ и къ тому же у тебявъ рукахъ моя тайна! Ты умрешь!
И она подбѣжала къ шкатулкѣ, украшенной инкрустаціей, стоявшей у нея на туалетѣ, лихорадочно открыла ее дрожавшей рукой, вынула оттуда маленькій кинжалъ съ золотой ручкой, съ тонкимъ и острымъ лезвіемъ, и бросилась на полураздѣтаго д'Артаньяна. Хотя молодой человѣкъ, какъ извѣстно, быль храбръ, онъ былъ испуганъ выраженіемъ этого разстроеннаго лица съ страшно расширенными зрачками, блѣдными щеками и съ выступившею кровью на губахъ; онъ отступилъ къ узкому проходу около кровати, какъ бы отъ змѣи, подползшей къ нему, и когда покрывшаяся потомъ рука дотронулась до шпаги, онъ вынулъ ее изъ ноженъ. Но, не обращая вниманія на шпагу, милэди старалась влѣзть на кровать, чтобы нанести ему ударъ кинжаломъ, и остановилась только тогда, когда почувствовала остріе шпаги на своей груди. Тогда она хотѣла схватить шпагу руками, но д'Артаньянъ постоянно отклонялъ эти попытки и, приставляя шпагу то къ ея глазамъ, то къ груди, спустился съ постели, стараясь ускользнуть въ дверь, ведущую къ Кэтти.
Тѣмъ временемъ милэди бросилась на него съ страшной силой, испуская ужасные крики. Впрочемъ, все это скорѣй походило на дуэль, и д'Артаньянъ мало-по-малу пришелъ въ себя.
-- Хорошо, моя красавица, хорошо, говорилъ онъ,-- но, ради Бога, успокойтесь, иначе я вамъ нарисую вторую лилію на вашихъ прелестныхъ щекахъ.
-- Подлый! подлый! вопила милэди.
Д'Артаньянъ, пытаясь отыскать дверь, все время старался защищаться. На шумъ, который они производили,-- она -- опрокидывая мебель, чтобы добраться до него, онъ -- прячась за мебель, чтобы защититься отъ нея,-- Кэтти отворила дверь. Д'Артаньянъ, постоянно маневрировавшій такъ, чтобы приблизиться къ этой двери, былъ только въ трехъ шагахъ отъ нея, и тогда однимъ скачкомъ онъ бросился изъ спальни милэди въ комнату горничной и съ быстротой молніи заперъ дверь и всею своею тяжестью уперся въ нее, между тѣмъ какъ Кэтти запирала задвижки. Тогда милэди сдѣлала попытку проломать перегородку, отдѣлявшую ея комнату, съ невѣроятной для женщины силой и затѣмъ, убѣдившись, что сдѣлать это она была не въ силахъ, начала колоть кинжаломъ дверь и въ нѣсколькихъ мѣстахъ пробила ее насквозь; каждый изъ ударовъ сопровождался ужасными проклятіями.
-- Скорѣе, скорѣе, Кэтти, торопилъ д'Артаньянъ вполголоса, когда дверь была заперта на задвижку,-- выпусти меня изъ отеля, иначе, если мы дадимъ ей время опомниться, она велитъ своимъ лакеямъ убить меня.
-- Но вы не можете выйти въ такомъ видѣ, сказала Кэтти:-- вы совсѣмъ раздѣты.
-- Это правда, сказалъ д'Артаньянъ, только сейчасъ замѣтившій костюмъ, бывшій на немъ,-- это правда, одѣнь меня, какъ ты можешь; но торопись; понимаешь ли, что дѣло идетъ о жизни и смерти!
Кэтти очень хорошо это понимала; она быстро закутала его въ женское цвѣтное платье, надѣла большую шляпу и тальму; она дала ему туфли, которыя онъ надѣлъ на голыя ноги, и затѣмъ повела его по лѣстницѣ. И это было сдѣлано во-время: милэди звонила уже и перебудила весь отель. Привратникъ отворилъ дверь въ ту самую минуту, какъ милэди, тоже полунагая, кричала въ окно:
-- Не выпускайте!
XI.
Атосу безъ всякаго труда удалось экипироваться.
Молодой человѣкъ убѣжалъ, между тѣмъ какъ она все еще угрожала ему безсильнымъ жестомъ. Въ ту минуту, какъ онъ скрылся изъ виду, милэди безъ чувствъ упала въ своей комнатѣ.
Д'Артаньянъ былъ такъ встревоженъ случившимся, что, нисколько не безпокоясь объ участи Кэтти, пробѣжалъ половину Парижа и остановился только у дверей Атоса. Онъ до такой степени растерялся и объятъ былъ ужасомъ, что крики патруля, бросившагося за нимъ въ погоню, и гиканія нѣсколькихъ прохожихъ, которые, несмотря на раннюю пору, шли уже по своимъ дѣламъ, заставили его еще болѣе ускорить шагъ. Онъ прошелъ черезъ дворъ, поднялся во второй этажъ къ Атосу и изо всѣхъ силъ сталъ стучаться въ дверь.
Гримо съ заспанными глазами отворилъ ему. Д'Артаньянъ съ такою силою ворвался въ комнату, что чуть-чуть не сшибъ его съ ногъ. Несмотря на свою нѣмоту, на этотъ разъ бѣдный малый заговорилъ:
-- Это ты, что тебѣ надо, шлендра? Зачѣмъ пришла, негодница?
Д'Артаньянъ снялъ шляпу и высвободилъ руку изъ-подъ мантильи; при видѣ его усовъ и обнаженной шпаги, бѣдный малый увидѣлъ, что онъ имѣетъ дѣло съ мужчиной. Онъ вообразилъ тогда, что это былъ разбойникъ.
-- Помогите! на помощь ко мнѣ, на помощь! вскричалъ онъ.
-- Молчи, несчастный! сказалъ молодой человѣкъ,-- я -- д'Артаньянъ, развѣ ты меня не узнаешь? Гдѣ баринъ?
-- Вы г. д'Артаньянъ! вскричалъ Гримо,-- не можетъ быть!
-- Гримо, сказалъ Атосъ, выходя изъ своей комнаты въ халатѣ,-- мнѣ кажется, что ты позволяешь себѣ разговаривать...