Читаем Три мудреца в одном тазу полностью

— Ап-ап-ап! — невнятно воскликнул Наместник Города. — Я вполне тебе доверяю, младший брат, веди речь ты, а я послушаю. Я еще не принял окончательного решения — быть может, я и не пожелаю заключать этой сделки…

— Сделки?! — оживился Колобков, услышав перевод. Его ноздри учуяли запах больших денег. — Серега, скажи этим неграм, что большой белый вождь хочет делать бизнес!

— Петр Иваныч, они не настолько дикари, как те, что на островах. Может, лучше спросить у мэра про пиратов? Про Тур Ганикта?

На словах «Тур Ганикта» Наместник Города явственно побледнел. Иссиня-черная кожа сменила цвет на пепельно-серый. Конечно, он не понял реплику, произнесенную по-русски, но имена-то звучат одинаково на любом языке…

— Скажи, чужеземный брат, что ты сказал о Тур Ганикте? — обратился он к Чертанову. Его голос заметно дрожал. — Не послышалось ли мне, что ты произнес это имя?

— Не послышалось. Льке Мараха, этот пират… вы ведь о нем слышали, да?

Наместник Города неопределенно повертел рукой.

— Что-то такое слышал… — промямлил он. — Быть может, мой досточтимый брат, в чьей длани лежит порт, знает больше…

Чертанов перевел взгляд на Наместника Порта и впервые заметил, что тот тоже сидит, как на иголках. Хотя внешне это проявляется совсем не так сильно, как у Наместника Города — так, самую малость нервничает.

— Тур Ганикт — пират и злодей, — подчеркнуто спокойно ответил Наместник Порта. — Но согласно особому указу Владельца, у него есть особое право заходить в Наранно. Насколько мне известно, этот указ ему выхлопотал сам льке Стаза…

— Шуа’лай Стаза? — оживился Чертанов.

— Д-да, — съежился Наместник Города. — А вы и его тоже знаете?

Теперь пришла очередь Сергея неопределенно вертеть рукой.

— Слышали кое-что, — дипломатично ответил он. — Нам намекнули, что он живет в вашем городе…

— Льке Стаза?! — неестественно рассмеялся Наместник Города. — В Наранно?! О, мой добрый брат из далеких краев, вас обманули, обманули, льке Стазу не видели в наших краях уже очень давно! Да что я говорю — я вообще его никогда не видел и даже не знаю, что это за человек!

— А зачем вы ищете этого… как вы сказали?… льке Стазу? — обратился за подтверждением к Наместнику Города Наместник Порта. — Мог бы поклясться, что первый раз слышу это имя…

— Конечно, конечно, мой дорогой брат, думаю, я и сам ошибся — наверняка, наверняка такого человека и вовсе не существует на свете!

Чертанов скривился. Театр, устраиваемый этими двоими, выглядел предельно скверно — их вранье звучало так фальшиво, что дальше просто некуда. Поверить им смог бы разве что самый наивный человек во Вселенной, да и то с трудом.

— А тот, второй… Тур Ганикт, да? — продолжал юродствовать Наместник Города. — Зачем он вам нужен?

— Он у нас кое-что украл… ну, не совсем у нас — у наших друзей…

— Украл? И что же?

— Башню, — не подумав, бухнул Чертанов.

— Башню?!! — залился хохотом Наместник Стражи.

— Ба… ба… башню?! — тоненько заверещал Наместник Храма.

— И-ик! — взвизгнул от смеха Наместник Письма. — Как же это так, Серг’лай? Просто так взял, запихнул в мешок и унес? Если это так, Тур Ганикт — самый великий вор со времен Древних Снов!

— Воистину, воистину так, мой добрый брат! — подхихикивал Наместник Стражи. — Лучшие Щиколотки [61] Наранно никогда бы не помыслили о таком! Я слышал о старом мастере Юхан’лай Блаказе, что был до меня — он однажды похитил постель предыдущего Наместника Стражи, когда тот в ней спал! С женой! И жену Блаказа тоже похитил! Но украсть башню… да, о таком даже он никогда бы не помыслил…

Чертанов обратил внимание, что хохочут только три участника застолья. Наместники Города и Порта даже не думают смеяться — наоборот, выглядят ужасно встревоженными и даже испуганными. А начальник Порта еще и дергает щекой, подавая знаки начальству — в Юберии этот жест заменяет наше подмигивание.

— Петр Иваныч, эти двое явно что-то скрывают, — невозмутимо заметил Сергей. Разумеется, по-русски.

— К гадалке не ходи! — согласился Колобков. — Но ты, Серега, горячку не пори, ни в чем их не обвиняй пока, лады? Не в том мы положении, чтобы права качать — сила-то у них…

— Петер, мой дедушка предлагать загнать местный бургомистр иголка под ногти! — предложил обычно тихий Грюнлау. — Он говорить, они так делать в Польша, когда староста деревня не говорить, где прятаться партизан…

— Эх, Гюнтер, если б у нас тут взвод эсэсовцев был, тогда дело другое… — вздохнул Колобков. — А один твой дедушка погоды не сделает… Слушай, а почему он нам помогает, а? Мы же русские!

— Дедушка умирать раньше, чем Германия и Советский Союз перестал быть союзник. Он по-прежнему считать русский друзья нацистский режим. В Польша он даже воевать вместе с красноармеец, когда ваш войско приходить помогать Рейх.

— Помогать Рейху?! А почему я об этом не знал? — нахмурился Колобков.

— В школах такое не рассказывают, — хмыкнул Чертанов. — Позорно.

— Серг’лай, скажи уважаемому льке Колобке, что нам стоит забыть о льке Стазе, Тур Ганикте и этой… башне, да? — осторожно предложил Наместник Города. — Не забывайте, у нас к вам хорошее деловое предложение…

Перейти на страницу:

Все книги серии Три мудреца

Тайна похищенной башни
Тайна похищенной башни

Волшебники умеют колдовать. Одни хуже, другие лучше. Каспар, Бальтазар и Мельхиор — великие волшебники, поэтому колдовать они умеют великолепно.Но больше они не умеют ничего. Дело в том, что они не только великие, но и очень-очень старые волшебники. Старость никого не щадит. Эти трое постоянно забывают, где они сейчас находятся, какой сегодня день и сколько ног у сороконожки. Они даже собственные имена вспоминают только изредка.Зато колдовать они умеют великолепно. Нужна лодка — наколдуют круизную яхту с командой и пассажирами. Нужно выкопать яму — наколдуют горнопроходческий комбайн. А уж что получилось, когда они захотели отведать черепашьего супчика…В общем-то колдовать они ни черта не умеют.

Александр Валентинович Рудазов , Александр Рудазов

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги