— Лиззи! Я попал в точку! — смеялся в голос некромант. — Ты вся пунцовая.
— Дядя! — возмущенно воскликнула я. — Позови мне лучше Азу, пора собираться на бал.
Я демонстративно отвернулась от него, прижав ладошки к пылающим щекам. Некромант, посмеиваясь, вышел из комнаты, и через пару мгновений вошла молчаливая горничная.
Глава 14
Я была почти готова к выходу, осталось сделать только прическу. Интересно какую только? Я беспомощно посмотрела на горничную.
— Аза, — жалостливо протянув, сказала ей, — я не знаю какие прически уместны во дворце.
— Мисс, — она испуганно взглянула на меня, — вы же знаете, что я не очень могу справиться с волосами.
— Знаю, — обреченно вздохнула я. — Позови дядю. Думаю, он точно знает здешнюю моду.
Улыбнувшись, девушка поклонилась и вышла из комнаты.
— У тебя возникли трудности, племянница? — шутливо поинтересовался Сидилла, входя в комнату.
— Да, — слегка обиженно ответила ему. — Я не знаю какую прическу сделать.
— А как ты думаешь, какая под это платье подойдет? — лукаво спросил он.
Я пристально посмотрела на себя в зеркало, сидя возле него. Затем встала, покрутилась, рассматривая со всех сторон, как лежит мягкий струящийся голубой шелк, переливаются золотистые невесомые рюши по пышной юбке. Глядя на свою длинную изящную шею, поняла, что обязательно надо ее открыть. Собрала свои волосы в ракушку, немного подняв на затылке, и выпустила игривые локоны.
— Так? — задумчиво поинтересовалась у дяди и повернулась к нему, встретившись с его восхищенным взглядом.
— Лиззи, — выдохнул он. — Ты прекрасна! Великолепна!
— Спасибо, — засмущалась в ответ.
Сидилла подошел ко мне, склонился, как будто для поцелуя, вызвав у меня неподдельный ужас, но вместо этого, я почувствовала приятное прикосновение чего-то холодного на груди и шее. Некромант отстранился и повернул меня к зеркалу. Прижав ладони ко рту, я ахнула. Он одел на меня обворожительную золотую подвеску на толстой цепочке в виде сердца, внутри которой был сверкающий голубой камень. Я не разбираюсь в драгоценностях, но единственное название, что пришло именно в этот момент — бриллиант.
— Сидилла! — не скрывая своего восторга, воскликнула я. — Оно великолепно! — провела рукой по драгоценности. — Что это за камень?
— Бириллит, — улыбаясь ответил он.
— Очень похоже на бриллиант, — хмыкнула я. — Не знаю, бывают ли они голубыми.
— Как видишь, в этом мире бывают, — прошептал некромант. — Нам пора, милая. Экипаж ждет.
Накинув на открытые плечи меховую накидку, взяв под локоть дядю, мы вышли из своего номера и спустились вниз. Проходя мимо постояльцев этого отеля, или как тут это называлось гостевым двором, ловила на себе восхищенные и завистливые взгляды. Гордо вздернув подбородок и изобразив легкую улыбку на своем лице, посмотрела на своего названного родственника. Сидилла так же, как и я, не нарядился во что-то экстраординарное, он выбрал костюм под оттенки моего платья — золотистый сюртук с голубыми пуговицами и оторочкой, и строгие классические брюки такого же цвета. Под низ у него была одета голубая сорочка, без жабо или кокилье, так любимого местными мужчинами элемента, придающий им какой-то напыщенный, слегка фривольный вид. Дядя же был наоборот — сдержан и собран, в нашем мире он походил бы больше на бизнесмена средней руки, если не брать во внимание его сюртук, задние фалды которого были значительно длиннее передних и заострялись к низу.
Выйдя на улицу, я увидела настоящую, сказочную карету с важным кучером на козлах, запряженной обычной лошадью, не единорогом, пегасом, которых тут было пруд пруди, а именно красивым гнедым жеребцом с могучей грудью и шелковистой ухоженной гривой. Сама карета была вся из позолоты, сверкающей на солнце, так, что слепило глаза, украшенная вензелями и над дверью важно красовалась корона.
— Это императорский экипаж, — тихо пояснил Сидилла. — Его прислали за нами и за…
— Мной, — закончил за него Валеус, вставший рядом со мной.
Некромант первым подошел к карете с легкой немного лукавой улыбкой, открыл дверцу и протянул мне руку.
— Прошу, Лиззи, — помог подняться мне, пропустил вперед себя ректора и забрался сам по высоким ступенькам, уютно устроившись рядом со мной на мягком сидении, кинул взгляд на Валеуса, расположившегося напротив него, произнес: — Не будем заставлять его величество ждать.
Ехали мы от силы минут пятнадцать, и чем ближе мы подъезжали к дворцу, тем сильнее меня начинал бить мандраж.
— Лиззи, — тихо обратился ко мне Сидилла. — Ты вся дрожишь, милая. — Он взял мою ладонь и накрыл своими. — Не надо так бояться. Император тебя не съест, поверь мне. Придворные могут, но они боятся меня и Валеуса.
Я с интересом уставилась на ректора, хитро улыбающегося одними глазами, перевела взгляд на дядю, с таким же лукавым огоньком во взгляде.
— Вы помирились? — уточнила я у обоих.
— Скажем так, утрясли разногласия, — ответил ректор. — Как я заметил вашему дяде, милая леди, мы с ним не ругались, были лишь небольшие недопонимания.
— Я рада, что вы выяснили все и уладили, — буркнула в ответ.