Читаем Три грации полностью

— Да неужели? — нагло хмыкнула я, повергнув ректора в ступор. — Из всех моих, так называемых провинностей, можно выделить две и то не стоящие вашего многоуважаемого внимания: моя любовь поспать по утрам и вчерашнее опоздание. Я сломала нос эльфу, только потому, что мне пришлось отстаивать свое право находится среди парней на факультете, и вам это хорошо известно, иначе вы бы вышвырнули меня из академии, как и положено по уставу. Что касается наших с ним, как вы выразились тисканий, то мы с ним, в отличии от многих других местных пар, к которым вы, почему-то, так не присматривались строго, не выставляли все напоказ и не заходили за рамки приличия! И мне интересно, что вы имели в виду, намекая на кое-какие моменты моей жизни.

— Сдается мне, мисс Нейрус, вы не так уж просты как кажется, — в итоге прошипел он и изучающе уставился на меня.

— Что вы имеете в виду, господин ректор? — стараясь сохранить спокойствие, выдержав его тяжелый, прожигающий взгляд, как можно более равнодушно поинтересовалась я.

— Вы дерзите мне, не страшась быть отчисленной. Неужели вам действительно все равно на то, что вас исключат? — с интересом посмотрел на меня.

— Я не сделала ничего такого, за что вы можете меня отчислить, — с вызовом произнесла я.

— А я вот почему-то уверен, что сделали, милая леди, — с намёком ухмыльнулся он.

— У вас есть, что мне предъявить? — раздула в недовольстве ноздри.

На моё удивление, магистр, лишь лукаво прищурясь и слишком мило улыбаясь, смотрел на меня, ни говоря ни слова, отчего мне становилось уже слегка не по себе. Он явно намекал на происшествие с аспидами.

— Вы знаете, Лиззи, я считаю не просто совпадением то, что три девушки-сироты, оказались в одной академии, на боевом факультете и так неистово сдружились, — не переставая разглядывать меня, улыбаясь пояснил ректор.

— А с кем нам еще дружить на факультете, где учатся одни мальчики? — недоуменно пожала плечами в ответ.

— Действительно не с кем, — шутливо развел руками Валеус.

Он сверлил меня непонятным взглядом, я отвечала ему ровно тем же. Мы молча сидели минут пять, почти не шелохнувшись, разглядывая друг друга, но я еще пыталась унять непонятную дрожь внутри, возникшую во время наших с ним гляделок.

— Кто вы, милая Лиззи? — неожиданно задал вопрос Валеус и слегка подался вперед ко мне.

— Странный вопрос, — непонимающе произнесла я. — Я, Лиззи Нейрус, дочь мисс Лираки, родной сестры некроманта Сидиллы Нейруса, маг-стихийник, знающая небольшие приемы боя, которому меня научил мамин ухажер-орк.

— На самом деле? — насмешливо хмыкнул он в ответ.

— На самом деле, — спокойно ответила я, недовольно поджав губы.

— Верится с трудом, — его ответ был таким же спокойным, как и мой, а вот глаза очень недоверчиво продолжали сканировать меня, буравя насквозь.

— Я вас не совсем понимаю, господин ректор, — не выдержав столь пристального взгляда мужчины, практически взбесилась я. — Как это может быть связано с нашим опозданием?

— Прямо, — неопределенно ответил он. — Странное стечение обстоятельств: вы с подругами опаздываете, совсем на немного, недостаточно для того, чтобы понести весомое наказание, вам грозит только выговор, и то в устной форме лично от меня, а ночью кто-то пробирается к моим аспидам.

— Я не понимаю ваших намеков, господин ректор, — аккуратно возмутилась в ответ. — Мне не понятен ваш интерес к моей скромной персоне. Вы пристально следите за моей личной жизнью, вас не устраивают мои подруги, сомневаетесь в моем происхождении, пытаетесь намекнуть, что мы специально опоздали. Что вам от меня надо? Или вы меня в чем-то хотите уличить?

— Именно, — по слогам произнес Валеус и хмыкнул. — Я хочу вас уличить, мисс Нейрус, в том, что вы и ваши подруги сегодня ночью пробрались к аспидам. И не просто пробрались, вы летали на них.

— Вы с ума сошли! — воскликнула я. — Как бы мы это сделали? — слишком наигранно и неубедительно у меня получилось изобразить возмущение, что не ускользнуло от ректора. Он подозрительно прищурился и продолжил:

— Вот и мне интересно, как вы это втроем сделали. — Я молчала и сверлила его своим гневным взглядом, а он как ни в чем не бывало продолжал: — Я уверен, что вы знаете, что эти змеи не подпустят к себе ни одного чужого наездника, кроме своего хозяина.

— Не надо намеков, мистер Магиор, тихо ответила я. Ни я, ни подруги даже не знали, что эти существа находятся здесь в академии. И как бы мы на них летали, по-вашему, если они не подпускают никого к себе, кроме хозяина? — спокойно проговорила я.

Ректор ничего не ответил, лишь еще внимательнее изучал меня, бегая своими голубыми глазами по моему лицо, явно приостанавливаясь на моих припухших губах, которые я искусала, пока разговаривала с ним.

— Мистер Магиор, — отвлекла его от разглядывания моей физиономии, — у вас есть что-то еще ко мне?

— Есть, — кивнул он. — Вы знаете, мисс Нейрус, очень легко почувствовать чью-либо магию. У каждого она уникальна, имеет свой неповторимый запах и вкус, — магистр помолчал, глядя куда-то в сторону, перевел взгляд на меня и продолжил: — стойла аспидов открыли магией.

Перейти на страницу:

Похожие книги