Корпус текстов, публикуемых в настоящем издании, в основных чертах соответствует набору произведений, которые переводятся на разные национальные языки при первом знакомстве с творчеством Майстера Экхарта. К ним относятся, в первую очередь, все известные на сегодняшний день немецкоязычные трактаты рейнского мистика, а также проповеди 1-24. Принадлежность проповедей 1-16 Экхарту доказывается благодаря их упоминанию в документах Кёльнского процесса 1326-1327 гг. Проповеди 17—24 приписываются Экхарту вследствие того, что имеют текстовые соответствия с латинскими эскизами, собранными в разделе «Opus sermonum» его «Трехчастного труда». Что касается проповедей 50-53, 71 и латинского эскиза 49, то они обращают на себя внимание исследователей и переводчиков по причине того, что содержат в систематическом и весьма концентрированном виде экхартовскую доктрину как целое: учения о Божестве, отрешенности, знаке и пр. По этой же причине нами предлагается проповедь 54 (Pf.), имеющая своим предметом тринитарные отношения. В то время как остальные тексты Майстера Экхарта публикуются на основе Штутгартского собрания его сочинений (1936-2007), проповедь 54 (Pf.) издается на основе собрания Ф. Пфайфера (1857) и имеет инвентарный номер, приписанный ей в рамках именно этого собрания. В «Дополнениях» помещен ряд произведений и документов, проливающих свет на контекст, в котором разворачивалось немецкоязычное творчество Майстера Экхарта. Такой контекст понимается двояким образом: как контекст биографии и как общекультурный контекст. В соответствии с этим памятники подобраны также двоякого рода и имеют, с одной стороны, отношение к схоластике и инквизиционному преследованию рейнского мистика, а, с другой стороны, — к его школе, непосредственному окружению и эпохе в целом. Указания на источники (издания, рукописи) публикуемых текстов приводятся в каждом конкретном случае. Круглые скобки использованы переводчиком для обозначения добавлений в текст с целью наиболее полной и точной передачи его содержания.
Приносим благодарность М.М. Бернацкому (Издательский совет РПЦ), К. А. Битнеру (кафедра библеистики СПбУ), д-ру Д. Вестеркампу (Институт философии, ТУ Брауншвайг) и д-ру Й. Оберете (Институт истории, ТУ Дрезден), содействовавшим подготовке настоящего издания. С благодарностью вспоминаем Л.А. Фрейберг (Сектор античности ИМЛИ РАН), М.Л. Гаспарова, П.А. Гринцера и В.Н. Топорова, оказавшим своими советами неоценимую помощь в реализации нашего многолетнего проекта.
ТРАКТАТЫ
Речи наставления
Перевод осуществлен по изданию:
Текст реконструирован по рукописям:
Berlin, Preußische Staatsbibliothek, mgq 1130, f. 97r-144r. (B17);
Frankfurt am Main, Stadtbibliothek, Praed. 3500, f. 5r-76r. (F2);
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, St. Blasien 84, f. 12r-33r. (Ka4);
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, St. Georgen 90, f. 2r-81v. (Ka5); München, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 4482, f. 31r-115v. (M16);
Prag, Öffentliche und Universitätsbibliothek, XVI, G 25, f. lr-73r. (Pr1); Prag, Öffentliche und Universitätsbibliothek, XVI, F 1, f. 383v-482v. (Pr2).
Книга Божественного утешения
Перевод осуществлен по изданию:
О человеке высокого рода
Перевод осуществлен по изданию:
Об отрешенности
Перевод осуществлен по изданию:
ПРОПОВЕДИ
Перевод проповедей 1-24 осуществлен по изданию:
Berlin, Preußische Staatsbibliothek, mgo 12 (B1);
Berlin, Preußische Staatsbibliothek, mgo 65 (B2);
Berlin, Preußische Staatsbibliothek, mgq 1084 (B6);
Berlin, Preußische Staatsbibliothek, mgo 4 (B7);