Читаем Тот, кто присмотрит за мной полностью

Эдвард. Ты хочешь, чтоб он был мертв. Ты чувствуешь себя безопаснее, если он мертв. Один из нас упал и ему уже не встать. С его смертью там, снаружи, поднимется большой шум и мы будем спасены. Знаешь что, выбрось все это из своей головы, если они опустили его, то они смогут опустить и нас. Будь в стае, короче говоря. Не ищи себе утешения в его смерти. Это не спасет тебя. Это не спасет меня.

Майкл. Да, это не спасет тебя. Ты надеешься, что это может спасти тебя. Но ты совершенно прав, его смерть не спасет тебя. Ты сам произнес это. Не я тот, кто хочет его смерти. Это ты, не так ли?

(Пауза)

Я не виню тебя за то, что ты так думаешь. Ты бы хотел придать его смерти какой-нибудь- какой- нибудь жертвенный смысл. Ты в скорби, ты в трауре. Ты сходишь с ума от потери.

Эдвард. Он не -

Майкл.(кричит) Умер, он мертв, и ты знаешь это.

Эдвард. Ты ничего не понимаешь.

Майкл. Я знаю, что такое скорбь. Знаю потерю. Как это может разрушать тебя. Я знаю.

(Пауза)

Ты знаешь, что он умер, да?

(Пауза)

Скажи это, он мертв.

(Пауза)

Эдвард. Он умер. Я не могу без него. Господи, я не могу без него.

(Пауза)

Как он мог оставить меня? Как он мог это сделать? Без него, как я вынесу все это?

Майкл. Похорони его.

(Пауза)

Помяни его.

(Пауза)

Каким он был?

Эдвард. Он был нежным. Он был хорошим. Он мог быть жестоким, когда был напуган, и хотя он часто бывал напуган, как все мы бываем напуганы, но он не часто бывал жесток. Он был смелым, он мог защитить себя, и тебя, и меня. Он был красивым. Я наблюдал однажды ночью как он спит, когда не мог уснуть сам. Он шел сквозь свои сны, как человек, который не знает, что судьба припасла для него. Он был невинным. Добрый, нежный. Друг. Я верю, без сомнения, что любил его, хоть никогда и не говорил это. Он умер. Похороните его. Вечный свет сияет над ним. Пусть его душа обретет покой. Аминь.

(Пауза)

Майкл.

Love bade me welcome: yet my soul drew back,Guiltie of dust and sinne.But Guick-ey'd Love, observing me grow slackFrom my first entrance in,Drew nearer to me, sweetly questionning,If I lack'd anything.A guest, I answer'd, worthy to be here:Love said, You shall be he.I hte unkind, ungrateful? Ah, my dear,I cannot look on thee.Love took my hand, and smilingdeep reply,Who made the eyes but I?Truth Lord, but I have marr'd them: Let my shameGo where it doth deserv.And know you not, sayes Love, who bore the blame?My dear, then I will serve.You must sit down, says Love, and taste my meat:So I did seat and eat.

(Пауза)

Эдвард. Я голоден.

Майкл. Так поешь.

Эдвард. Дорогой друг.

(Эдвард ест)

Он умер.

Майкл. Мы — нет.

(Свет гаснет)

<p>Сцена седьмая</p>

Майкл оглядывается по сторонам. Эдвард наблюдает за ним. Майкл хлопает в ладоши. Эдвард сохраняет молчание. Майкл вновь смотрит по сторонам. Аплодирует снова.

Майкл. Замечательный удар.

Эдвард. Более, чем глупо с моей стороны спрашивать, но что ты, к дьяволу, делаешь?

Майкл. Ш—ш—ш, я в середине очень важного матча. (Вскакивает на ноги, аплодируя) О, хорошая игра, Вирджиния, хорошая игра.

Сейчас они меняют позиции, я могу ответить на твой вопрос. Я снова на женском Финале Уимблдона 1977 года. Вирджиния Вэйд, Великобритания, против Бетти Стоув, Голландия. Королева на свой золотой юбилей посетила Уимблдон впервые. Бедняжка немного скучает, но вот Вирджиния готовится принести победу Британии и напряжение нарастает.

Прости меня, начинается третий сет. Я буду подавать.

(Майкл начинает играть в теннис)

Прекрасная подача. Вирджиния действительно сегодня на высоте. Как ты думаешь, Дэн Маскел? Конечно, цыплят по осени считают, но мне кажется, что тут попахивает золотом.

О, просто замечательная подача. Вперед, Вирджиния. Молодец. Тот, кто не решителен, в данном случае та, кто не решительна, может проиграть все. О, победа опять у Вирджинии.

Эдвард. На все божья воля.

Майкл. Что ты имеешь в виду.

Эдвард. Что ты завелся?

Майкл. Думаешь, я бы был против, если бы ты устроил Большие Ирландские бега? Футбольный чемпионат? Финал регби? Я могу понять этот кайф. Дело за тобой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги