Эдвард. Эти ребята никогда не разговаривают. Молчание — вот их сила. Неосторожный разговор стоит не одной жизни. Это нацарапано на каждой стене от Белфаста до Дерри. Доводилось мне встречаться с такими ребятами. Поехал как–то раз в Ньюри, там снова начались возмущения, и по дороге остановил, идиот, машину подвезти какого–то с виду подзаборника. Он сел в машину, и тут я увидел у него рюкзак. Я ничего про рюкзак не сказал, начал заводить разговор — ни фига. От него — ни слова, кроме да и нет. В конце концов я у него спросил — что в рюкзаке? Он посмотрел на меня и говорит: «Не твоё собачье дело!» Меня пот прошиб. Мы как раз подъезжали к полицейскому блокпосту, я остановил машину и снова спросил про рюкзак. Он в ответ: «Не твоё собачье дело!» Я сказал: «Забирай рюкзак и выметайся из машины». Он открыл дверь да как побежит! А рюкзак остался лежать. Я, уже слепой от пота, открыл — открыл рюкзак. Открыл.
Майкл. Что было в рюкзаке?
Эдвард. Не твоё собачье дело.
Майкл. Эдвард, что было в рюкзаке?
Эдвард. Майкл, я пошутил.
Майкл. А, понял, понял! В рюкзаке же не было ничего. Отлично!
Эдвард. Время для историй. Мик, ты нынче в ударе. Рассказывай.
Майкл. Есть одна жутко печальная история. Староанглийская поэма, называется «Странник».
Эдвард. Мы хотим весёлую.
Майкл. Есть очень весёлая средневековая история — называется «Сэр Орфео». Вообще–то в её основе лежит миф об Орфее из Овидия, и отступления от классических источников проявляют присущий средневековому сознанию оптимизм и абсолютную веру человека в торжество блаженства над безысходностью. Я нахожу это мировоззрение гораздо более глубоким, нежели сомнения эпохи Ренессанса. Сомнение — оно бывает порой весьма пагубным. Оно занимает определённое место — безверие, я и сам порой от него страдаю…
Эдвард. Ты историю рассказывать будешь?
Майкл. Давным–давно жил–был рыцарь, которого звали сэр Орфео. Он женился на даме, которую звали Эуридица, и они любили друг друга. Жили они в Англии, если точно — в Винчестере. Средневековые поэты склонны переносить древние мифы в знакомое окружение. В этом их прелесть. На чём я остановился? Да, Эуридица была воплощением любви и добродетели, никто не мог описать её красоты. Однажды Эуридица уснула в тени волшебного дерева, и, одним словом, была похищена смертью, которая явилась к ней в образе короля, короля подземного мира.
Эдвард. Он тоже жил в Винчестере?
Майкл. На острове Уайт, вообще–то. Оставь свои шуточки. Её похитила смерть. Орфео, который, кстати, был великим музыкантом, заплакал о жене и отправился в лес, чтобы похоронить себя заживо, ибо знал, куда ты пойдёшь, туда и я с тобою пойду, и куда я пойду, туда и ты пойдёшь со мною… Да, да… Он пришёл в преисподнюю и заиграл на арфе, и отвоевал жену, и благополучно возвратился в Винчестер. Так сэр Орфео сбыл напасти. Дай Бог и нам счастливой части! Аминь.
Эдвард. Очень красиво, Майкл.
Адам. Правда здорово.
Майкл. Есть ещё выпить?
Эдвард. Херес?
Майкл. Попробую–ка я водку–мартини.
Эдвард. Три водки–мартини — заказ принят. Ловите, парни. Будем!
Адам. Будем!
Майкл. В самом деле. Очень вкусно.
Эдвард. Адам, ты какой–то сегодня тихий. Тихий человек.
Адам
Майкл. Спасибо. Эдвард. Спасибо. Адам. Спасибо.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Майкл. Вкусно.
Ты не будешь есть? Ты же голодный.
Ты три дня ничего не ел. Они уже злятся, что ты не ешь.