Воины ворвались в комнату и мгновенно выстроились перед нами широким полукругом. К нападению были готовы шестеро; седьмой, с перевязанной рукой, стоял чуть позади, и в нем я легко узнала Майлза. Сдаваться или просить пощады нам не предлагали. Не то чтобы кто-то из нас к этому стремился или на это рассчитывал, но все равно это было бы, на мой взгляд, более любезно со стороны наших преследователей. Однако любезность здесь никого не волновала; в нападающих явно преобладало желание порубить всех нас на мелкие кусочки и поскорее вернуться в гарнизон с чувством выполненного долга. Поэтому люди Майлза просто ринулись в атаку.
Телохранители короля быстро проявили себя как воины высокопрофессиональные, что, впрочем, было предсказуемо. Кентон, как оказалось, тоже весьма неплохо умел обращаться с мечом. Проблема заключалась в том, что и люди Майлза были не лыком шиты. А на их стороне был численный перевес, пусть и совсем небольшой. Впрочем, этот перевес вскоре удалось компенсировать. Нападающие сумели создать брешь в защите телохранителей, и Рауль незамедлительно вступил в бой. Вполне успешно: воин, бросившийся на него с громким кличем и, кажется, рассчитывавший на легкую добычу, быстро поплатился за наивность рваной раной в боку. Еще на одного нападающего набросился Рональд. По сравнению с Тобиасом этот воин вполне неплохо держался, но о том, чтобы он продолжил сражаться с кем-нибудь из людей, и речи быть не могло. С нашей стороны, правда, тоже были потери: один из телохранителей остался лежать на полу, не мертвый, но получивший серьезное ранение.
Я наконец-то извлекла из сумки то, что искала, и устроилась так, чтобы получить максимально хороший обзор.
– А вот и рогатка, – доверительно шепнула я Айрин и подняла один из маленьких круглых камушков, предварительно разложенных мною на полу.
Убить таким образом было, конечно, нельзя, покалечить – тоже маловероятно, а вот отвлечь внимание кого-нибудь из людей Майлза и в результате заставить его открыться для удара – легко. С глазомером у меня все было в порядке, а удар камушка с такого расстояния выходил неопасным, но вполне болезненным. Сражались теперь четверо против четверых, и я надеялась, что такая мелочь может дать нашим хоть какое-то преимущество.
Кентон вскоре ранил своего противника, выводя его из строя. Мгновением спустя Джон пронзил мечом грудь воина, попытавшегося задеть короля. При этом самого телохранителя чуть было не ранил еще один нападающий, но выпущенный из рогатки камень ударил его в правое плечо, заставив несвоевременно дернуться, и Джон успел отвести его руку.
Теперь перевес определенно был на нашей стороне; еще немного, и среди противников не осталось бы ни одного невредимого воина. Видимо, Майлз тоже это понял и потому крикнул своим людям отступать.
Но отступали те медленно и неохотно. Наши перешли в нападение, и схватка переместилась в соседнюю комнату. Теперь я понимаю, что это был изначально запланированный маневр, порядок действий, разработанный Рейвеном и Майлзом на случай, если нас не удастся взять боем. Но на тот момент это не было очевидно, поскольку никто не мог знать об ожидавшей в той комнате ловушке…
Бой в соседнем помещении длился недолго.
– Быстро! – рявкнул Майлз, и его люди заторопились в соседнее помещение, так, словно за ними гналась стая голодных волков.
Однако сам Майлз бежать не спешил, лишь отступил к выводящей из комнаты двери. Кентон шагнул вслед за ним. Я напряженно следила за ним: мы с Айрин, выбравшись из ниши, невзирая на все запреты, стояли теперь в дверном проеме, в противоположном от Майлза конце комнаты.
– Что, Алисдейр, хочешь напасть на раненого? – не слишком испуганно осведомился новоиспеченный барон. – А как же принципы?
– На твой счет я со своими принципами договорился заранее, – отозвался Кентон. – После того, что ты сделал с Тервиллами, мне плевать, сломаны у тебя кости или нет.
– Ну что ж, в таком случае не стану тебя задерживать. Желаю успеха твоим собственным костям.
С этими словами Майлз надавил на какой-то рычаг и стрелой вылетел из комнаты.
– Осторожней! – предупреждающе крикнул Рауль всего за полсекунды до того, как над нашими головами послышался гул.
Миг – и в комнату стали обрушиваться камни, из которых лишь недавно был сложен потолок.
Пол под ногами задрожал; казалось, что еще несколько мгновений – и весь замок рухнет, а мы останемся лежать под обломками. Как выяснилось позднее, с самим замком ничего не произошло, да и не могло произойти. Эта часть подземелий находилась за пределами основного здания, на территории замкового парка.
Майлз пустил в ход одну из систем защиты, рассчитанную на случай необходимости скрыться от погони: камни обрушились вниз, засыпая комнату, уничтожая таким образом ворвавшихся на эту территорию врагов и одновременно создавая завал, который должен был отделить менее расторопных преследователей от нажавшего на рычаг хозяина замка и таким образом дать последнему некоторое время форы.