Я прошу Вас поговорить с доктором Напиер-Грант и убедить ее, что Вам с ней следует вплотную сотрудничать, начиная с ЭТОГО момента. Мой менеджер Джонотан Стэнпи одобрил идею связать ваши проекты. Она, кажется, известна как одна из тех британских эксцентричных личностей, которые блестяще получаются на малом экране. Я сама представляю себе возможный телесериал о ней, да еще Ваш оригинальный перевод «Аш»; а потом вы могли бы сделать что-нибудь совместное — может быть, записки об экспедиции? Не могли бы Вы набросать сценарий документального фильма об этой экспедиции? Потрясающие возможности!
Уверена, вы сможете договориться. Я редко говорю это своим авторам, но — найдите себе агента! Кто-то должен заняться Вашими правами на фильм и телесериал, так же как и на перевод.
Правда все равно половина нашего текста — средневековые легенды да попуисторические факты (затмение!) — и я бы не поручилась головой, что такие вещи, как вторжение, могли выпасть из учебников истории. Да еще теперь големы — НЕУЖЕЛИ они двигались? Но, по-моему, все это не помешает успеху публикации. Поговорите с др. Напиер-Грант насчет совместного проекта, и как можно скорее свяжитесь со мной!
С любовью, Анна.
Часть третья. 22 июля — 10 августа 1476.«О подобающем вооружении»note 42
Четыре десятка смоляных факелов вспыхивали на ветру под чернильно-черным дневным небом.
Аш проехала вдоль бесконечных рядов лагеря, разбитого под Кельном. Остановилась под развевающимся отрядным знаменем — в полной броне, верхом на Счастливчике — кругом тишина, только хлопает шелковое полотнище над головой. На ее бледном осунувшемся лице играют желтые блики.
— Герен! Эвен! Томас!
Лейтенанты сводных копий подбежали и застыли рядом, готовые повторить каждое слово, едва оно будет произнесено, донося речь командира до каждого из сотен лучников, алебардщиков и латников, собравшихся перед ней. В темноте послышались выкрики, сливаясь постепенно в неразборчивый гул голосов.
— Слушать меня! Не случилось, — Аш говорила подчеркнуто спокойно, — ничего страшного.
Над головой вместо синего июльского неба — черная пустая тьма.
Солнца нет.
— Я — здесь. Годфри здесь, а он — наш священник. Вы не прокляты, и вам не грозит опасность — не то бы я первая дала деру куда подальше!
Сотни испуганных лиц — и никакого отклика. Свет факелов дрожит на серебристых шлемах, теряется в тенях среди плотной массы тел, одетых в железо.
— Возможно, в дальнейшем нам придется жить вроде как в Проклятых Землях, — продолжала Аш, — ну так, Анжелотти, к примеру, бывал в Карфагене, в Вечном Сумраке, и ничего, обошлось, так что и вам ни к чему позволять шайке тряпичных паяцев взять верх над Львом!
Восторженных воплей по-прежнему не слыхать, но хоть какой-то отклик: глухой ропот, в котором явственно различимы «дерьмо!» и «мать их так!», но не слышно слова «драпать отсюда».
— Так вот, — резко продолжала она. — Мы снимаемся. Отряд уходит из лагеря. И прежде случались ночные марши, так что каждый знает свою задачу. К вечерне все должно быть готово. note 43
Из рядов поднялась рука, едва видимая в коптящем свете факела. Аш склонилась с седла, всматриваясь, разглядела своего собственного каптенармуса, Генри Брандта, который, все еще перевязанный окровавленными тряпками, опирался на плечо пажа, Рикарда.
— Генри?
— Почему мы снимаемся? Куда идем? — его голос звучал так слабо, что Аш не расслышала бы, если бы черноволосый паренек, стоявший рядом, не выкрикнул его вопросы во весь голос.
— Отвечу, — мрачно отозвалась Аш. Она откинулась в седле, вглядываясь в толпу и отмечая, что вон тот пробирается бочком в сторону, эти уже собрали мешки, а кое-каких знакомых лиц вовсе не видать. — Вы все знаете моего мужа, Фернандо дель Гиза. Так вот, он перешел на сторону врага.
— Правда ли? — выкрикнул кто-то из рыцарей. Аш припомнила Констанцу, безнадежное отчаяние маленькой женщины и ее нежелание признать перед невесткой-простолюдинкой, что всей придворной знати отлично известно, куда подевался Фернандо, — и припомнив, возвысила голос, разнося далеко под темным небом:
— Да, это правда! — и продолжала, перекрикивая шум: — Не знаю, по какой причине, но кажется, Фернандо дель Гиз присягнул на верность калифу визиготов.
Она дала им время переварить это, а потом добавила:
— Его поместья расположены к югу отсюда, в Баварии, в местечке, именуемом Гизбург. Мне сказали, что Фернандо засел там в замке. Так вот — это уже не его земли. Император лишил его прав владения. Но это еще мои земли. Наши! Вот куда мы идем. На юг, чтобы взять то, что нам принадлежит, и отражать эту тьму из-под надежной защиты стен нашего собственного замка!
Следующие десять минут были заполнены шумными спорами, вопросами, кое-кто припомнил кстати старые ссоры, и Аш пришлось надрывать голос, приводя их в чувство и напоминая о своей командирской власти.
Роберт Ансельм наклонился в седле, чтобы дотянуться до ее уха:
— Господи Боже, девочка! Сейчас снимать лагерь! Ты представляешь, что это будет?