Читаем Том 5. Рассказы и пьесы 1914-1915 полностью

Господин(вздыхая).Нет.

Джексон.А сколько тебе лет?

Господин.Тридцать девять. Поздно?

Джексон, свистнув, отходит.

Брике(холодно).Мы не нуждаемся в ваших услугах, сударь.

Молчание.

Зинида(тихо).Возьми его.

Брике(гневно).Но, черт побери, что же я буду делать с ним, если он ничего не умеет. Он просто пьян!

Господин.Честное слово, я не пьян. Благодарю вас за поддержку, сударыня. Вы не знаменитая ли г-жа Зинида, укротительница львов, царственная красота и смелость которой?..

3инида.Да. Но я не люблю, когда мне льстят.

Господин.Это не лесть!

Манчини.Ты просто не привыкла к людям из общества, душа моя! Лесть! Господин искренно и в прекрасных словах выражает свой восторг, а ты… это невоспитанность, Зинида. Что касается меня…

Входят Консуэлла и Безанов костюмах.

Консуэлла.Ты здесь, папа?

Манчини.Да, дитя мое, ты не устала? (Целует ее в лоб.)Моя дочь, сударь, графиня Вероника, по сцене знаменитейшая Консуэлла, царица танго на конях… изволили видеть?

Господин(кланяясь).Я был восхищен… Изумительно.

Манчини.Да, это признано всеми. А как вам нравится имя? Consuelo! Я взял его из романа госпожи Жорж Занд, оно значит — «утешение».

Господин.Какая блестящая начитанность!

Манчини.О, пустяки. Несмотря на ваше эксцентричное желание, я вижу, сударь, что вы человек моего круга; и должен вам сказать, что только роковые несчастья древнего рода… Sic transit gloria mundi, [14]сударь!

Консуэлла.Надоел, папа. А где же мой платок, Альфред?

Безано.Вот, возьми.

Консуэлла(господину).Это настоящий венецианский — вам нравится?

Господин(вторично кланяясь Консуэлле).Мои глаза ослеплены. Такая красота! Нет, папа Брике, чем больше я смотрю, тем больше хочу остаться с вами. (Делает тупое лицо простака.)С одной стороны — граф, с другой…

Джексон(одобряя).Это недурно. Послушай, раскинь же мозгами, придумай, кем ты можешь быть. Здесь каждый думает за себя.

Молчание. Господин думает, приложив палец ко лбу.

Господин.Придумать, придумать… Эврика!

Поли.Это значит: нашел. Ну?

Господин.Эврика! Я буду у вас тем, который получает пощечины.

Общий смех, даже Брике улыбнулся.

(Глядя на всех и улыбаясь.)Видите: вот вы и рассмеялись. А разве это легко?

Все становятся серьезны. Клоун Тили вздыхает.

Тили.Да, это нелегко. Ты засмеялся, Поли?

Поли.Я очень засмеялся. А ты?

Тили.Я тоже. (Наигрывает на губах, подражая инструментам, весело-печальный мотивчик.)

Джексон.Тот, который получает пощечины? Это недурно.

Господин.Не правда ли? Мне самому очень нравится, это вполне соответствует свойствам моего таланта. Знаете, товарищи: я и имя для себя придумал… я буду называться Тот. Хорошо?

Джексон(обдумывая).Тот? Недурно.

Консуэлла(певуче).Какой он смешной! Тот — как собака. Папа, есть такие собаки?

Внезапно Джексон наносит пощечину, искусственную, господину. Тот отшатывается и бледнеет.

Господин.Что?!

Общий хохот покрывает его слова.

Джексон.Тот, кто получает все пощечины! Или ты не получил?

Поли(коверкая язык).Он говорит: ему мало.

Господин улыбается, потирая щеку.

Господин.Такая внезапность и быстрый переход к делу… Но странно: ты меня не ударил, а щека горит?

Снова смех. Клоуны кричат утками, петухами, лают и скулят. Зинида, что-то сказав Брике и бросив взгляд на Безано, выходит. Манчини принимает вид скучающего человека и смотрит на часы. Выходят обе артистки.

Джексон.Возьми его, папа Брике, он будет нас шевелить.

Манчини(смотря на часы).Но имейте в виду, что папа Брике скуп, как Гарпагон. И если вы думаете поправить ваши дела, то вы горько ошибаетесь… (Смеется.)Пощечина, что такое пощечина? Здесь это разменная монета, полтора франка дюжина. Вернитесь в общество, там вы заработаете больше. Мой друг маркиз Джусти за одну пощечину — вы представьте! — за одну маленькую оплеуху получил пятьдесят тысяч лир!

Брике.Не мешай, Манчини. А ты займешься им, Джексон?

Джексон.Могу.

Поли.А музику ти любишь? Например, сонату Бетховена на метле или Моцарта на бутилках?

Перейти на страницу:

Похожие книги