Господин
Джексон.А сколько тебе лет?
Господин.Тридцать девять. Поздно?
Брике
Зинида
Брике
Господин.Честное слово, я не пьян. Благодарю вас за поддержку, сударыня. Вы не знаменитая ли г-жа Зинида, укротительница львов, царственная красота и смелость которой?..
3инида.Да. Но я не люблю, когда мне льстят.
Господин.Это не лесть!
Манчини.Ты просто не привыкла к людям из общества, душа моя! Лесть! Господин искренно и в прекрасных словах выражает свой восторг, а ты… это невоспитанность, Зинида. Что касается меня…
Консуэлла.Ты здесь, папа?
Манчини.Да, дитя мое, ты не устала?
Господин
Манчини.Да, это признано всеми. А как вам нравится имя? Consuelo! Я взял его из романа госпожи Жорж Занд, оно значит — «утешение».
Господин.Какая блестящая начитанность!
Манчини.О, пустяки. Несмотря на ваше эксцентричное желание, я вижу, сударь, что вы человек моего круга; и должен вам сказать, что только роковые несчастья древнего рода… Sic transit gloria mundi, [14]сударь!
Консуэлла.Надоел, папа. А где же мой платок, Альфред?
Безано.Вот, возьми.
Консуэлла
Господин
Джексон
Господин.Придумать, придумать… Эврика!
Поли.Это значит: нашел. Ну?
Господин.Эврика! Я буду у вас тем, который получает пощечины.
Тили.Да, это нелегко. Ты засмеялся, Поли?
Поли.Я очень засмеялся. А ты?
Тили.Я тоже.
Джексон.Тот, который получает пощечины? Это недурно.
Господин.Не правда ли? Мне самому очень нравится, это вполне соответствует свойствам моего таланта. Знаете, товарищи: я и имя для себя придумал… я буду называться Тот. Хорошо?
Джексон
Консуэлла
Господин.Что?!
Джексон.Тот, кто получает все пощечины! Или ты не получил?
Поли
Господин.Такая внезапность и быстрый переход к делу… Но странно: ты меня не ударил, а щека горит?
Джексон.Возьми его, папа Брике, он будет нас шевелить.
Манчини
Брике.Не мешай, Манчини. А ты займешься им, Джексон?
Джексон.Могу.
Поли.А музику ти любишь? Например, сонату Бетховена на метле или Моцарта на бутилках?