Читаем Том 5. Рассказы и пьесы 1914-1915 полностью

Расходятся. Клоуны начинают играть, но Поли останавливается и идет назад. За ним и младший.

Поли.Папа Брике, сегодня Жак плохо работает.

Брике.Отчего?

Поли.У него горло болит. Посмотри, что у него.

Брике.Пойди сюда. Ну-ка, раскрой пошире, пошире! (Ставит клоуна под свет, у окна, и, нахмурившись, заглядывает в горло.)Намажь йодом.

Поли.Я говорил, что пустяки. Ну?

Играя, уходят теми же мелкими и важными шажками. Директор садится, Манчини принял позу у стены и насмешливо улыбается.

Манчини.Ты их и лечишь? Смотри, папа Брике, у тебя нет диплома.

Брике.Маленькие советы. Они все очень мнительны.

Манчини.Он просто обжег горло абсентом: эти двое пьянствуют каждую ночь. Папа Брике, я тебе удивляюсь, ты мало следишь за нравственностью! (Смеется.)

Брике.Ты мне надоел, Манчини.

Манчини.Граф Манчини к вашим услугам.

Брике.Ты мне надоел, граф Манчини. Ты всюду лезешь и мешаешь артистам работать. Они тебя побьют когда-нибудь, и я не стану отнимать.

Манчини.Как человек другого круга и воспитания, я не могу относиться к твоим артистам как равный. Что ты выдумал, Брике? Я и тебе делаю честь, говоря с тобой так фамильярно и совсем запросто…

Брике.Ну, ну!..

Манчини.Я шучу. Но если они вздумают напасть на меня, то ты это видал, а? (Вытаскивает из палки стилет. Любуется сам.)Полезная вещь! А знаешь, какую девочку я вчера открыл в предместье? (Смеется.)Ну, ну, допустим, что ты этого не любишь, у всякого свои вкусы. Но послушай! — ты должен дать сто франков.

Брике.Ни сантима.

Манчини.Тогда я беру Консуэллу. Кончено!

Брике.Ты говоришь это каждый день.

Манчини.Говорю, говорю! И ты бы сказал, если бы так позорно нуждался, как я. Нет, послушай, — но ведь я должен поддерживать блеск моего имени, а? Ведь если несчастья моего рода привели к тому, что я мою дочь, графиню Веронику, должен был сделать наездницей… для куска хлеба! Для куска хлеба, понимаешь ли ты, чурбан!..

Брике.Ты слишком много бросаешь на девочек. И ты попадешь-таки в тюрьму, Манчини!

Манчини.В тюрьму! Нет, но я должен же поддерживать блеск моего рода? (Смеется.)Манчини во всей Италии известны тем, что любили девочек, только девочек, — ну, и разве я виноват, что мне приходится платить бешеные деньги за то, что моим предкам доставалось совсем даром? Ты осел, ты парвеню, ты не понимаешь, что такое традиции рода. Я не пью, я совсем бросил карты после того случая… ну, ну, без усмешек! — и если я откажусь еще от девочек, то что останется от Манчини? Один герб! Ну, послушай, ну для традиций — дай сто франков!

Брике.Я сказал, что не дам, и не дам.

Манчини.Но ведь целую половину жалованья я отдаю Консуэлле. Или ты думаешь, что я не люблю мое дитя, мою единственную дочь, оставшуюся мне, как последнее воспоминание о ее святой матери? Какая жестокость! (Делает вид, что плачет, и вытирает глаза кружевным грязноватым платком с короной.)

Брике.Лучше скажи, что она такая дура, и отдает тебе половину заработка. Ты мне надоел!

Входит Зинида, укротительница зверей, жгуче-красивая, осанистая женщина, со спокойно повелительными движениями, которые на первый взгляд кажутся даже ленивыми. Она — невенчанная жена директора Брике.

3инида(Манчини).Здравствуй.

Манчини.Мадам Зинида! Пусть этот варвар, эта грубая душа пронзит меня кинжалом, но даже в его присутствии я не могу сдержать взрыв моей любви. (Шутовски становится на колени.)Мадам, граф Манчини просит вас чести быть его женой!

3инида(Брике).За деньгами?

Брике.Да.

3инида.Не давай. (Утомленно садится в угол рваного дивана и закрывает глаза.)

Манчини встает и отряхает колени.

Манчини.Герцогиня! — не будьте так жестоки. Я не лев, я не тигр, я не дикий зверь, которых вы привыкли укрощать, — я просто скромное домашнее животное, которое хочет… мня, мня — кушать зелененькую травку.

3инида(не открывая глаз).Мне Джим сказал, что ты держишь для Консуэллы учителя. Это зачем?

Перейти на страницу:

Похожие книги