Об этом расскажу сначала,Прошу дослушать до конца.Сеньоры! Я ее увлекИз дома столь почтенных предков,Что равных им встречаешь редко.Все, что случилось, мне урок.Я эту девушку привезВ Валенсию, но, убоявшисьОтцовской мести, растерявшись,Покинул, как трусливый пес.Те драгоценности, что мнойНеосторожно были взяты,Ценой в три тысячи дукатов,Все возвращаю до одной.Ее нашли в краю чужом,В слезах, измученной, унылой,Сочли безумною и силойЗабрали в сумасшедший дом.Здесь, как вы знаете, онаК Флорьяно воспылала страстью,Но не познала в этом счастья,Страдание испив до дна.Теперь узнайте: не Эльвирой —Эрифилой ее зовут.Эрифила! Слуга твой тут,Прощенья ждет и жаждет мира.
Херардо
Я удивлен… я потрясен!..Но мне одно хотелось знать бы:Не пахнет ли тут новой свадьбой?
Флорьяно
О да! В Эрифилу влюбленВалерио, мой друг сердечный,Который, не прошло и дня,Как от веревки спас меня.Он женится на ней, конечно.
Валерьо
Я не хочу, чтоб в жертву страстьВы принесли во имя дружбы.Мне зависть и коварство чужды,Так низко не желаю пасть.Уйду. Любовью озаренныхСердец насиловать нельзя.Жестоко поступил бы я,Разъединяя двух влюбленных.
Флорьяно
Ваш дар, Валерио, огромен.Дороже не было и нет.Две жизни даровали мнеВы в этом сумасшедшем доме.Счастливая моя судьба!Дай руку, нежная подруга,Прими в объятия супруга,Или покорного раба!
Эрифила
Стань господином, не рабом.А я… не отниму руки я…
Рейнеро
По справедливости, такиеДела венчают торжеством.
(К Валерьо.)
Нет нужды возвращаться вновьК тому, что обрученье ФедрыВсего лишь шутка. Будьте щедрымИ подарите ей любовь.Хлопот с притворной свадьбой тьма,Но это случай подходящийПопировать на настоящей.Чем Федра не невеста? А?
Валерьо
Сеньор мой! Я женюсь на нейИ счастлив буду с ней, поверьте,А вам готов служить до смерти.
Федра
Валерио! В беде моейВиновен ты. Была обманомБолезнь недолгая моя.Безумной притворилась я,Чтоб выйти замуж за Бельтрана.Но если в жены взять меняТы хочешь, я твоя до гроба!
Херардо
Так ты в своем уме?
Федра
Еще бы!
Валерьо
Я твой с сегодняшнего дня!
Верино
Вот так больные! Ну и хваты!
Валерьо
Жена моя!
Федра
Навек твоя!
Лаида
Не думаете ли, что яБезумная, сеньоры сваты?
Херардо
Еще чего недоставало!
Лаида
Недоставало одного,Сеньор, — признанья моего.Я роль безумной разыграла.
Верино
Как?
Лаида
Нету дыма без огня.Хотела насладиться счастьем,Но не везет мне. В вашей властиНа кухню отпустить меня.
Леонато
Коль я пришелся ко двору,То не спеши к горшкам и ступкам.Ты полюбилась мне, голубка,И в жены я тебя беру.
Лаида
А я тебя в мужья. На светеСчастливей пары не найдешь!