Я мог бы жить столетие назадИ так же Дорсет объезжать устало,И в Лалворт Коув заехать наугад,И Время б за руку меня поймало:«Ты видишь юношу?» — и я в ответКивнул бы: «Вижу. Он сошел, наверно,Со шхуны, вставшей близ Сент Элбанз Хэд.Что ж, юноша такой, как все, примерно».«Ты видишь юношу?» — «Я вижу, да.Темноволосый, хрупкого сложенья,По виду горожанин. Та звездаЕго приворожила, без сомненья».«Ты видишь?» — «Но оставь меня, прошу!Мне в путь пора. Меж тем уже стемнело.И силы на исходе. Я спешу.Ответил: вижу. Но скажи, в чем дело?»«Так знай: на смерть свою он едет в Рим.Лишь мы с тобой его проводим ныне.Сто лет — и мир последует за ним,Чтоб праху поклониться, как святыне».Перевод Т. ГутинойКЛЯТВА ДЕВУШКИ(Песня)Я не хочу исподтишкаДобиться права стать женою,Чтоб выбраться из уголка,Где жизнь — свидание с тобою,И не прельщусь я новизною,И глухомань не прокляну,Коль суждено тебе судьбоюВсегда любить меня одну.Минутных встреч я буду ждатьС неукоснительным терпеньем,И времени не совладатьС моей любовью и смиреньем,Не выжать слезы сожаленьяИз глубины увядших глаз,Когда не встанет тень сомненьяИль тень чужая между нас.Перевод Ю. ЛатынинойНОЧЬ В НОЯБРЕ{49}Я заметил смену погодыПо глухому скрипу оконИ, как ветер бьется у входа,Я услышал сквозь полусон.Он швыряет мертвой листвоюВнутрь, в дом, ко мне на кровать,Точно дерево еле живоеХочет мраку о чем-то сказать.И листок меня тронул, и с дрожьюЯ подумал, что ты в мой домВошла — и стоишь — и можешьНаконец рассказать обо всем.Перевод О. СедаковойКРАСАВИЦАОставь мою ты красоту,Не повторяй стократ:«Богиню видно за версту».Мне эти речи — яд.Не повторяй, но молви так:«Будь счастье иль беда,Будь свет иль беспросветный мракЯ друг ей навсегда».Мне зеркало страшней всего.Моя краса не я.Никто за нею моегоНе видел бытия.Так думай обо мне, мой друг,О той, что есть, о той,Что будет в час последних мукИ дальше, за чертой.Перевод Т. ГутинойОРГАНИСТКА{50}(A. D. 185-)