«Год завершен, — промолвил Бог,Дошит его наряд.Я заключил червей в песок,Устлал листвой края дорогИ погасил закат».А я спросил: «Но как пришлоНа ум Тебе создатьБезликой пустоте назлоВсе то, что запросто моглоИ не существовать?Зачем несчастным Твой ковчег,Зачем любви причал?Всех этих радостей вовекНе пожелал бы человек,Когда б о них не знал!»«Нет смысла в промысле Моем,Призналось Божество,Я и не помышлял о нем,Когда одаривал умом,Твердящим: „Для чего?“Но поразительно, что тот,Кто создан Мной, заметь,Как будто видит напередТо, что и мне с Моих высотНикак не разглядеть!»Бог скрылся в небесах, и тутНастал рассвет; затемЦарь новорожденных минутПродолжил свой извечный трудВне всяческих систем!Перевод Д. Веденяпина
Из сборника
«САТИРЫ НА СЛУЧАЙ»
СТРЕЛЬБА НА МОРЕ{24}(Апрель 1914)Всю ночь орудья били в море,Нас разбудили среди тьмы,Все стекла выбили в соборе,«То Судный день», — решили мы.В гробах мы встали. ПреунылоСобаки лаяли. Свой кормМышь у налоя уронила,И червь уполз в могильный холм.Корову с кладбища спугнули.Но Бог сказал: «Учебный бой.В гробах покуда не уснули,Не раз вы слышали такой;Все люди думают, мудрят,Как бы пролить побольше крови,А для Христа они творятНе более, чем вы во гробе.Еще не Суд, и ваши внукиЗа то должны мне петь хвалы,Иначе бы за эти штукиСкрести им на Небе полы.Ох, жарко будет Судным днем,Как запоет моя труба,Коль захочу сыграть подъем!Да нужно ль ворошить гроба?»Мы вновь легли. «За годы этиСтал мир безумней или нет,Спросил один, — чем в том столетье,Когда покинули мы свет?»«Нет», — каждый подтвердил скелет.«А я-то прожил как дурак,Вздохнул поп Терли, мой сосед,Отверг и пиво и табак».И вновь орудья били ваши,Как будто подняли мятеж.Гром шел от Стоуртонской башниНа Камелот, и на Стоунхендж.Перевод В. КорниловаПОСЛЕ ВСТРЕЧИ{25}(К Ф. Э. Д.)Приходи еще раз!Ты мелькнула листком над вершиной холма,И лицо твое скрыла отвесная тьма,Полземли заслоняя от глаз.Приходи поскорей!Невесомым клубком, точно чертополох,Донеси, докати примирительный вздохИ замри у скрипучих дверей.До вчерашнего дняУплывал незамеченным запах цветов,И неслись вереницей цветных лоскутовОблака, не тревожа меня.Коридором пустымТы прошла, точно призрак из рыцарских книг,И пока детский страх в душу мне не проник,По ступенькам взбежала крутым.Ты выходишь на свет,Воплощаясь в обыденный облик земной,Тихим взором, без слов, говоришь ты со мной,И, не веря, молчу я в ответ.Не захлопнулась дверь,И вопрос я в глазах различаю твоих:То, что жизненно важно для нас, для двоихОтчего невозможно теперь?Перевод Р. Дубровкина