Отложим брак.Ты же, в монастырь отправясьИ от бремени избавясь,Все затем устроишь так,Чтобы покаянью тамПредаваться до могилы.
Белиса
Нет, придумает мой милый,Как соединиться нам.А покамест вид больнойЯ столь явственно приму,Что кузену моемуИ отцу махнуть рукойНа меня придется скоро.
Теодора
Вот и поучай влюбленных,Глупой страстью ослепленных,Как им избежать позора!Впредь ты хоть с ума сходи —Я останусь в стороне.
Белиса
Нет, поможете вы мне!
Теодора
Нет, ты этого не жди!
Белиса
Что ж, я объявлю тогда,Что в моей связи любовнойВы, как сводница, виновны.
Теодора
Ты это серьезно?
Белиса
Да.
Теодора
Видно, впрямь сошла с ума ты!
Белиса
(кричит)
Боже мой! Нет сил вздохнуть!Я боюсь, сейчас мне грудьРазорвет недуг проклятый.Пусть врача скорей зовут!
Теодора
Хорошо, я все устрою.
Белиса
То-то же!
Теодора
Но что с тобою?
Белиса
(указывая на сердце)
Очень больно мне вот тут.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисардо, Рисело.
Рисело
Чем я дольше тщусь забытьО Марселе своенравнойИ внушить себе, как славноВ рабстве у нее не быть,Тем все более унылоЯ томлюсь в разлуке с нею,Тем меня влечет сильнееКаждый вечер к окнам милой.Если б менее крутойНрав был у моей Марселы,Я легко б уладил дело,Но поди-ка успокойТу, кто с нами счеты в ссореНашим же оружьем сводитИ к Флоренсио уходит,Раз ходил я к Теодоре!Как мне быть? Я повидатьсяСтрастно жажду с ней.
Лисардо
ОнаБыть не может так злобна,Чтобы и меня чуждаться.Дай мне с ней поговорить!Ты помог мне — помогу яИ тебе.
Рисело
Как за такуюПомощь не благодарить!
Лисардо
Постучать?
Рисело
Стучи.
Лисардо стучится в дверь.
ГудитУ меня в груди твой стук.Чу! Шаги?
Лисардо
Шаги, мой друг!
Рисело
Сердце это мне твердит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Марсела.
Марсела
Кто здесь?
Лисардо
Я.
Марсела
Лисардо? Вы?Почему ваш друг не с вами?
Лисардо
Вон стоит он за дверями.Иль не видите?
Марсела
Увы,Я его и в самом делеПроглядела! Вот забавно!Что угодно вам?
Лисардо
Недавно…
Марсела
(в сторону)
Сдерживаюсь еле-елеЯ, чтоб смехом не залиться,Видя, как ревнивец мрачныйХитростью такой прозрачнойСкрыть свою влюбленность тщится.
(К Лисардо.)
Что ж недавно приключилось?
Лисардо
То, что некий дерзкий фат,К вам, как люди говорят,Втершийся и в дом и в милость,Потрясал везде письмом,Вам написанным Рисело.Это больно нас задело,И явились мы вдвоемВас просить вернуть все письмаОт Рисело к вам, сеньора,Чтобы не случилась ссораИ за шпаги не взялись мы.Стыдно вам хранить посланьяС вами близкого мужчиныЛишь затем, чтобы бесчинноПредавать их посмеянью!Неучтивостью такойОн, всегда столь деликатный,Поражен был неприятно.