…на Аграфену… – 23 июня (6 июля), день памяти св. мученицы Агриппины, в русской традиции Аграфены, прозванной Купальницей или Купальщицей, так как день ее памяти предшествовал празднику Ивана Купалы. Ночь с Аграфены на Ивана считалась волшебной.
Исправник – начальник полиции в уезде Российской империи.
Крестики*
Впервые опубликовано: Книга. Сб. 2. Пг.; М.; Киев. 1920. С. 30–50.
Прижизненные издания: Сполохи: Литературно-художественный и общественный ежемесячный журнал. Берлин. 1921. № 1. С. 4–10; Шумы города. С. 101–120; Московский альманах. 1923. Кн. 2.
Рукописные источники: Беловой автограф // РГАЛИ. Ф. 420. On. 1. Ед. хр. 13; Ф. 420. Оп. 3. Ед. хр. 3.
Об истории, связанной с публикацией рассказа, см.: Оказион-РК III. С. 649.
…яродился не оглодком. – Оглодок (прост.) – обглоданный кусок, обглоданная кость.
…розовую выцветшую коробку ~ рябиновая пастила Абрикосова… – по названию «Товарищества А. И. Абрикосова и сыновей», одной из крупнейших российских кондитерских фирм. Разнообразные по форме и отделке, красочные упаковочные коробки нередко сохранялись в качестве памятных сувениров.
Большая Гончарная – Гончарная улица в Таганском районе Москвы, проходит от Большого Ватина переулка до Таганской площади.
Таганка – местность, расположенная в юго-восточной части центра Москвы, между Яузой и Москвой-рекой.
Каменщики – улицы Большие и Малые Каменщики в Таганском районе Москвы, расположенные на месте бывшей дворцовой Каменной слободы.
Шептола (правильно: шептала) – сушеные абрикосы или персики с косточками.
Собак я боялся до смерти – неизгладимое воспоминание школьных лет: несчастные маленькие собачонки… – Ср. в книге «Подстриженными глазами»: «На Найденовском дворе бегали три беленькие собачонки <…> они нападали сзади и очень больно кусались, – их никто не любил» (Иверень-РК VIII. С. 88).
Не меньше страшны были и коровы ~ Я боялся лошадей, свиней, пчел, ос, жуков, муравьев… – автобиографическая деталь, ср. в предисловии «Узлы и закруты» к книге «Подстриженными глазами»: «А когда я попадаю в деревню, начинаются другие страхи: я боюсь собак, коров; меня пугают комары, врывающиеся в окно жуки, пчелы, осы, шмели и падающие камнем летучие мыши» (Иверень-РК VIII. С. 10)
Коровий вал – улица в районе Замоскворечья, проходит от Серпуховской площади до Калужской площади.
Поляница (вариант: поленица; нар. – поэтич.) – женщина-богатырь.
Моя комнатенка – загон мой… – Сравнение комнаты с загоном для скота отсылает к существовавшему у Серпуховских ворот с конца XVIII в. по 1886 г. Скотопригонному, в московском просторечии Коровьему, рынку, который и дал название улице Коровий вал.
…с двумя камнями кровавых альмандинов… – Альмандин – минерал группы гранатов, драгоценный камень красновато-фиолетового цвета.
Встретимся ли мы когда и узнаем ли друг друга? – Парафраза строк из стихотворения М* Ю. Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно…» (1841): «И смерть пришла: наступило за гробом свиданье… / Нов мире новом друг друга они не узнали».
Жизнь несмертельная*
Впервые опубликовано: Шумы города. С. 121–147.
Прижизненное издание: Петербургский альманах. Пб.; Берлин: Изд. 3. И. Гржебина, 1922. Кн. I.