Он взял меня за руку и потянул за собой, но внезапно открылась входная дверь и на пороге возник хозяин комнаты.
Выступив вперед, парень тут же спрятал меня за спину, а я так испугалась, что не стала сопротивляться. Вцепилась в его покатые плечи и замерла, как вкопанная, понимая, что как бы не был силен мой жених, без способности к обороту он настоящему горгону не соперник.
– Могу я поинтересоваться, что вы здесь делаете? – удивленно приподняв брови, произнес Клив. Затем перевел взгляд на книгу, что Дар держал в руках, и нахмурился. – Впрочем, вижу – лазили в ящиках моего стола…
– Искали улики для королевских ищеек Барлеана, – в хриплом голосе Дара сквозили язвительные нотки. – Как видите, нашли одну.
– И что же это за улика, мистер Грайм? Взятая в библиотеке книга со сказками о вымышленных персонажах? – губы Стоуна скривила насмешливая ухмылка.
– С этим будет разбираться король Леопольд. Ну и король Вермакс, я так думаю. Все же драконы больше по его части, – создатель, зачем этот дурак играет с огнем? – Он точно найдет способ вытащить из вас всю правду, а потом запереть в темнице, где вы больше не причините никому вреда и просидите до конца своей горгоньей жизни.
– Мелкий щенок! – глаза Стоуна вспыхнули яростным пламенем. Он сделал шаг в нашу сторону, будто собирался напасть, но с огромным трудом сдержался.
– Мы пойдем, нас ждут, – пропищала я, толкая Дара в спину, но того уже было не остановить.
– Зря вы вмешали в это мою невесту. Надеялись, она ничего мне не расскажет? Как видите, рассказала. Вы ничего не добились, Стоун. Зато теперь я воспринимаю это дело, как личное. И ни за что не отступлю, пока правда не восторжествует.
– О какой правде ты говоришь? – скрипнул зубами мужчина. – Думаешь, я мечтал о том, чтобы превратиться в чудовище? Скрывать ото всех, что в период истощения поглощаю магию из людей? Я не виноват, что в наше родовое древо затесались драконы. Я не могу контролировать живущего во мне монстра, а если бы мог, не причинил бы никому вреда!
– Почему вы ничего не рассказали? Не изолировали себя от общества? – не сдержалась я.
– И жить парией? Не иметь возможности зарабатывать на жизнь? Голодать? Я и так ушел из королевских войск, отдав армии половину своей жизни, и переехал в эту глушь. Чего еще вы от меня хотите? Я никого не убиваю, а случайные жертвы… Все не так плохо, как вам кажется…
– Конечно, – хмыкнул Дар. – Все намного хуже. Вы будете продолжать иссушать студентов и преподавателей, причинять им боль, забирать их сущность. И при этом считать себя жертвой обстоятельств. Я все правильно понял?
– Почти, – пожал плечами Стоун. – Я не забираю ничью сущность. Пройдет время, и магия к ним вернется. Мисс Молли уже идет на поправку. А скоро к ней присоединятся остальные. Они ничего не помнят о нападении, пусть это так и остается.
– Но новые жертвы… – открыла я рот, но не успела закончить.
– Их больше не будет. По крайней мере, неоправданных. Сегодня из Безжизненных земель вернулась отправленная мной стража. Они привезли одну очень полезную траву, которая сможет выжечь во мне горгона. Никто и не узнает, что он во мне был. Раньше я понятия не имел об этой возможности, но копание в книгах себя оправдывает.
– Драконит, – медленно произнес Дар. Клив, явно удивившись таким познаниям, кивнул. – Я только одного не понимаю, зачем вы так подставились с этой запиской? Думали, я не узнаю ваш почерк? Или надеялись, что Алекса побежит прямиком к ректору?
Не знаю, какой реакции я ожидала, но точно не блеснувшего в глазах Стоуна веселья.
– Мисс Алекса поступила именно так, как я и хотел. Распустила язык и посеяла зерно сомнения в головах своих друзей. Мне прекрасно удавалось пудрить мозги нашему никчемному ректору. Но когда библиотекарша миссис Ворки обмолвилась что ваша компания ищет книги о горгонах, я понял, что это не случайность. Я уже придумал план с Драконитом, а тут подвернулся отличный шанс переложить всю вину на Дарела.
– Каким образом? – нахмурилась я.
– Видите ли в чем дело, мисс Алекса. К моему счастью, ваш жених тоже не совсем волк…
– Что значит «не совсем волк»? – я так удивилась, что позабыла о сковывающем нутро страхе, и попыталась выйти вперед. Но Дар снова задвинул меня себе за спину.
Как ни странно, он продолжал хранить молчание. И только плечи, под моими пальцами, ощутимо напряглись.
– Когда ваш жених вместе со своим братом переступил порог академии, он, как и остальные студенты, подвергся тестированию сферой, – не переставая улыбаться, поведал Стоун. – И, если у Бунчера показатели были обычными для ликанов, Дарел заставил меня задуматься. Я сообщил ректору, что шар не предоставил никаких данных. Но это не так. Результат был, только совсем не тот, что мы ожидали. Если отбросить длинные объяснения, я бы охарактеризовал его – обычным для… обладателей драконьей крови. Но не простой, как у вас, мисс Алекса. А как у способных к обороту. Вроде меня.