Лишь прочитав «Властелина Колец», читатель начинает подозревать, что Бильбо понимает разговоры пауков только благодаря Кольцу. Во «Властелине Колец» точно так же Сэм, слуга Фродо, надев Кольцо, начинает слышать и понимать разговоры орков на их языке.
192
ПИС. С. 135–136.
193
Там же. С. 141.
194
В оригинале
195
ПИС. С. 182.
196
Письмо Уильяму Лютеру Уайту, около 1967 года (Письма, п. 298).
197
Перевод С. Соловьева.
198
199
Беовульф. Перевод с древнеанглийского В. Г. Тихомирова.
200
Там же.
201
202
Письма, п. 9.
203
Письма, п. 11.
204
Письма, п. 13.
205
Письма, п. 15.
206
Присуждается до сих пор.
207
208
Хьюза вспоминают и сейчас благодаря роману «Ураган над Ямайкой», по которому был снят фильм, и незаконченной тетралогии о приходе Гитлера к власти (вышли в свет две части:
209
Письмо Стэнли Анвину 15 октября 1937 года (Письма, п. 17).
210
Это тот же Эдвард Крэнкшоу (1909–1984), который во время войны работал в британской миссии в Москве, а впоследствии стал широко известен своими «советологическими» книгами, а также биографиями Бисмарка, Льва Толстого, Джозефа Конрада и др.
211
Письмо Стэнли Анвину 16 декабря 1937 года (Письма, п. 19).
212
См., например: The Lord of the Rings. Unwin Paperbacks, 1983. (Foreword.) Как подчеркивает Толкин, его книга «is neither allegorical nor topical» («ни аллегорическая, ни злободневная»), а также «it seems now often forgotten that to be caught in youth by 1914 was по less hideous an experience that to be involved in 1939 and the following years» («кажется, ныне часто забывают, что быть захваченным в юности 1914 [годом] было не менее ужасным испытанием, чем принять участие в [событиях] 1939-го и последующих лет»).
213
Нередко встречается и написание — Гексли.
214
Письмо редактору газеты «Обсервер» (Письма, п. 25).
215
ПИС. С. 1210.
216
Письмо Стэнли Анвину (Письма, п. 26).
217
ПИС. С. 101.
218
Перевод В. Топорова.
219
220
Там же. С. 277–278.
221
ПИС. С. 249.
222
Письмо Ч. А. Ферту 19 декабря 1937 года (Письма, п. 20).
223
224
Письмо Стэнли Анвину 18 февраля 1938 года (Письма, п. 24).
225
Там же.
226
В русском переводе Муравьева и Кистяковского глава называется «Дорога втроем», но в английском (то есть в окончательном тексте) название — «Three is company».
227
228
Письмо Стэнли Анвину 4 марта 1938 года (Письма, п. 26).
229
Письмо У. X. Одену 7 июня 1955 года (Письма, п. 163).
230
Письмо Ч. А. Ферту 24 июля 1938 года (Письма, п. 31).
231
Письмо Стэнли Анвину 13 октября 1938 года (Письма, п. 34).
232
Письмо Ч. А. Ферту 31 августа 1938 года (Письма, п. 33).
233
The History of Middle-earth, VI.
234
Происхождение, генеалогия
235
Письма, п. 30.
236
Письмо Стэнли Анвину 4 июня 1938 года (Письма, п. 28).
237
Микрофильмированное письмо Кристоферу Толкину 25 мая 1944 года (Письма, п. 71).
238
«Я в самом деле начал повесть, действие которой происходит примерно 100 лет спустя после Низвержения [Мордора], но она оказалась слишком уж мрачной и тягостной.<…> Я обнаружил, что даже в эти ранние времена возникли революционные заговоры вокруг центра тайного сатанинского культа; а гондорские мальчишки играли в орков и безобразничали в округе…» Из письма Колину Бейли 13 мая 1964 года (Письма, п. 256).
239
Письмо Майклу Толкину 6 октября 1940 года (Письма, п. 40).
240
241
Письмо Стэнли Анвину 13 октября 1938 года (Письма, п. 34).
242
Письмо Ч. А. Ферту 2 февраля 1939 года (Письма, п. 35).
243
244
Как установил X. Карпентер, лекция состоялась 8 марта 1939 года.
245
246