Читаем Тогда в Севилье полностью

Розитта. Должна вам сказать, что мне никогда никто не нравился. Но я всегда чувствовала, что, когда я встречу настоящего мужчину, я полюблю его.

Дон Жуан(поспешно). Разумеется. Когда вы встретите, безусловно, так и будет.

Розитта(медленно). Боюсь, что это уже произошло.

Дон Жуан(тревожно). Душная погода, неправда ли?

Розитта. Почему вы не спросите меня, кто это?

Дон Жуан. Такой вопрос был бы нескромен. Но взгляните на небо. Ни единого облачка.

Розитта. Хотите знать его имя?

Дон Жуан. Имею ли я право? Тайна девичьего сердца… (Вздыхая.) Ффух, какая духота. Боюсь, что мой слуга был прав и не избежать грозы.

Розитта. Бы говорите о праве. Да, вы имеете право. Именно вы. Ну? Вы догадываетесь?

Дон Жуан(в замешательстве). По правде сказать… Когда так душно, я что-то плохо соображаю. Не выйти ли нам в сад?

Розитта. Неужели вы не видите, что это вы? Ах!

Встает и поворачивается к нему спиной. Дон Жуан досадливо машет рукой. Пауза. Затем он подходит к Розитте и касается ее спины. Розитта быстро поворачивается и кладет ему руки на плечи. Дон Жуан снимает ее руки и сокрушенно качает головой.

Дон Жуан(заученно). Дитя мое… Если бы мое сердце было свободно, то я, без сомнения, влюбился бы в вас. Но, увы, другая…

Розитта(оскорбленно). Другая? Уж не…

Входит Донья Анна, теребя пеструю косынку на шее.

Донья Анна(с фальшивым оживлением). Дорогая Розитта!.. (Подходит к ней, и они с остервенением целуются.) Твоя милая матушка и очаровательная сестрица ищут тебя (опять яростный поцелуй) по всему дому.

Розитта. Но Лючиа знала же, что я здесь?

Донья Анна. Да, она сказала, что ты зашла сюда. Однако она не думала, что ты тут так задержишься.

Розитта. Но вы все-таки пошли сюда?

Донья Анна. Потому что я знаю мужчин, моя милая. И я понимала, что Дон Жуан не захочет скоро отпустить от себя такую прелестную собеседницу. Твоя матушка сейчас в саду. (К Дон Жуану.) А вы знаете, у меня есть к вам дело.

Розитта(закусив губы). Благодарю вас. (Швыряет книгу на кресло и уходит.)

Донья Анна(с улыбкой, к Дон Жуану). Смешная девочка. Почему она рассердилась?

Дон Жуан. Очевидно, потому, что вы обращаетесь с нею, как с девочкой. Девочки этого не любят.

Донья Анна(ревниво). А что они любят? Чтобы с ними обращались, как с женщинами, да? Вы это имеете в виду?

Дон Жуан. Пожалуй.

Донья Анна. Бот как! Значит, у вас есть основания так полагать?

Дон Жуан. В данном случае никаких. Но, простите, мне послышалось, что я могу надеяться оказаться полезным для вас в каком-то деле?

Донья Анна. Только не смейтесь, пожалуйста. Для вас, мужчин, это пустяки, но для нас…

Дон Жуан. Угадал. Туалет!

Донья Анна. Ну конечно. Я восхищена теми знаниями, которые вы проявили третьего дня, и потому хочу с вами посоветоваться… Помните, вы говорили о косынках? Вы имели в виду что-нибудь в этом духе?

Поворачивается перед ним.

Дон Жуан. Не совсем. Но так, как у вас, превосходно.

Донья Анна. Это действительно очень удобно. А когда, так жарко, как сейчас, например, и под рукой нет веера, то косынкой можно обмахиваться.

Снимает косынку и открывает очень сильно декольтированные шею и спину.

Обмахивается косынкой. Пауза.

Дон Жуан(рассеянно). М-да, действительно очень удобно.

Донья Анна(подходя к нему ближе). Вы не находите, что этот вырез несколько мал?

Дон Жуан(бесстрастно). Нет. Совершенно достаточен.

Донья Анна. Может быть, он велик?

Дон Жуан(равнодушно). Велик? Нет, пожалуй, в самый раз.

Донья Анна(разочарованно). Мне кажется, что ваши мысли заняты чем-то другим. Уж не влюбились ли вы в кого-нибудь из обитательниц этого дома?

Дон Жуан отрицательно качает головой.

Донья Анна. Но вы в кого-то влюблены. Я вижу это по вашим глазам. Признавайтесь.

Дон Жуан отрицательно качает головой.

(Шутливо.) Упорный! (Страстно.) Вам не кажется, что нам нужно друг другу кое-что сказать?

Дон Жуан. Простите, но я не знаю, что вы имеете в виду?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза