Читаем Тихая сельская жизнь полностью

Тут нас прервало появление дворецкого, и пока леди Хардкасл просила его принести кофейник и несколько кусочков торта, внимание инспектора было сосредоточено на моей особе.

– Я слушаю, слушаю, – продолжил он.

– Э-э-э… – раздумывала я, с чего начать. – М-м-м… Должна сказать, что вопрос довольно непростой.

– У меня всего пара вопросов, – сказал Сандерленд. – Я хотел было побеседовать сегодня после обеда с ударником ансамбля, но, думаю, он все равно никуда не денется.

– Ну… Родилась-то я в Кардиффе, но росла в самых разных городах, – начала я свой рассказ.

– Только не говорите, что ваш отец был циркачом, – слегка иронично улыбнулся мой собеседник.

Вскинув брови, я сердито взглянула на него.

– Так он не был циркачом? – допытывался инспектор. – Или все-таки был?

– Цирковая труппа «Великий Кольтелло». Он метал ножи. Так что я и в самом деле росла в цирке, но потом моя бабушка заболела, и родители переехали в Абердэр – родной город мамы.

– Ваш отец был итальянцем?

– Нет, его звали Джо Армстронг. Из Карлайла. «Il coltello» по-итальянски означает «нож».

В глазах полицейского замелькали огоньки сомнения. Казалось, он не верит тому, что только что услышал.

– Этим, видимо, и объясняется отсутствие у вас особого пиетета к утонченным манерам, – заключил он. – А как вы…

В этот момент раздался стук в дверь, и в столовую вошел Дженкинс с подносом.

– Сделаем перерыв, – объявил инспектор Сандерленд. – Кстати, а не пора ли поговорить с мистером Мэлоуни? Сходите за ним, ладно? А я пока наполню вашу чашку.

* * *

Айвора Мэлоуни по прозвищу Скинз я нашла за дверью зала. Он, сидя спиной к дому, созерцал поля и долину реки Северн. Я вежливо кашлянула.

– Мистер Мэлоуни?

Повернувшись, музыкант улыбнулся.

– Называй меня Скинзом, милочка, все меня так называют. А тебя как звать?

– Армстронг, сэр, – ответила я.

– И мама тоже так тебя называла?

– Да, но только если я опаздывала к ужину, сэр. Впрочем, речь не об этом. Инспектор Сандерленд хотел бы побеседовать с вами.

– Хоть сию минуту, дорогуша. Веди меня к нему.

Когда Скинз поднялся, я не без удивления убедилась, что он ненамного выше меня. И такой же худой.

– Нет, серьезно, как тебя звать, если не по фамилии? – продолжил он допытываться.

Я миновала дверь в бальный зал, и Мэлоуни Скинз послушно направился за мной к столовой.

– Если совсем уж серьезно, мистер Скинз, то меня зовут Армстронг, – заявила я.

Ударник оркестра хмыкнул.

– «Мистер Скинз!» Ну-ну! Чудная ты.

– Мне об этом уже говорили, сэр. А имя мое – Флоренс. Мать зовет меня Флосси, друзья – Фло, ну а вы… Придет время, и я решу, как быть с вами.

– Что ж, вполне справедливо, мисс Армстронг. Буду с нетерпением ждать вашего решения. Об одном тебя умоляю – не называй меня «сэром». Я не начальство. Разве что над своими барабанами – вот над ними я царь и бог.

Я улыбнулась в ответ, и мы двинулись дальше.

– Домишко ничего себе, – высказался Айвор Скинз по поводу обшитого дубовыми панелями коридора. – Должно быть, неплохо здесь работается.

– Мне вся прислуга так и говорит, сэр. Но дело в том, что я лично здесь не работаю.

– Ах да, верно, – спохватился Скинз. – Но ты в этих шмотках разгуливаешь здесь вовсю, да еще, смотрю, и на побегушках у этого инспектора. Тут что же, у всех полицейских личная горничная?

– Что-то вроде этого, сэр, – невозмутимо ответила я, открывая дверь столовой. – Леди Хардкасл, инспектор Сандерленд – это мистер Мэлоуни.

Жестом я пригласила музыканта войти, что тут же вызвало на его лице усмешку.

– Зовите меня Скинз, начальник, – чуть ли не с порога объявил он, протягивая инспектору руку. – Все меня так зовут.

Взмахом руки ударник поприветствовал сидевших за столом.

– Леди, – с почтительностью произнес он затем и, не дожидаясь приглашения, уселся. Я тоже заняла скромное место в уголке.

– Спасибо, что согласились встретиться со мной, мистер Мэлоуни, – поблагодарил пришедшего инспектор Сандерленд, придвигая кресло и усаживаясь. – И кстати, примите искренние соболезнования по поводу смерти вашего друга. Вы ведь дружили с мистером Холлоуэем?

– Можно сказать, что да, инспектор, – кивнул Скинз. – Вместе мы проработали… сколько? Ну, наверное… Даже не знаю, года три… Мы все время в разъездах. А человека всегда быстрее узнаешь в турне.

– Да-да, вы правы, сэр. А что вы можете сказать про остальных музыкантов? С ними у вас тоже сложились дружеские отношения?

– И с ними тоже, начальник, и с ними. Ближе всех мне Барти. И еще Роллз, он, сдается мне, хорошо управляется с делами. Неплохо, во всяком случае.

– А мисс Монтгомери? – поинтересовался полицейский.

– Странная она. Но поет точно соловей, поверьте.

– Странная, сэр?

– Ну, как вам сказать? Чуток бы поменьше ей высокомерия. А она ведет себя так, будто себе на уме. Будто ей и дела ни до кого нет. Понимаете меня?

– Вполне, сэр. Ну, а теперь об этой вечеринке по случаю помолвки. Вам ведь частенько приходится выступать на подобных торжествах?

– Они наш хлеб с маслом, начальник.

– Значит, и эта вечеринка тоже пришлась кстати? Подработаешь малость, расплатишься по счетам и так далее?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны леди Эмили Хардкасл

Тихая сельская жизнь
Тихая сельская жизнь

Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси.Леди Эмили Хардкасл – эксцентричная вдова с таинственным прошлым. А Флоренс Армстронг – ее горничная, а также мастер восточных единоборств. В 1908 году они переехали из Лондона в провинцию в надежде на тихую сельскую жизнь. Не тут-то было: рядом с их домом в лесу найден повешенным молодой мужчина. Полиция взяла ложный след, и дамы начинают собственное расследование. Внезапно выясняется, что они просто отличные сыщицы. Погружаясь с головой в местные сплетни и дрязги, Эмили и Флоренс обнаруживают огромную паутину интриг, простирающуюся далеко за пределы деревни. Под подозрением все, уверенности нет ни в чем, кроме одного – тихая сельская жизнь летит к чертям…

Ти Кинси

Детективы / Исторический детектив / Классические детективы
Леди на сельской ярмарке
Леди на сельской ярмарке

Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси.Весной 1909 года леди Эмили Хардкасл, известная всей округе как выдающийся сыщик, и ее горничная Флоренс Армстронг, гроза окрестных бузотеров, решили наконец-то отдохнуть. А на досуге задумали исполнить свою давнюю мечту – купить автомобиль и научиться его водить. (То-то остолбенеют все окрестные джентльмены!) Но судьба двух достойных дам, как обычно, заложила крутой вираж. Когда леди Хардкасл и Флоренс прибыли на рынок, повеселиться на сельской ярмарке, в местном пабе внезапно скончался фермер. Все указывало на отравление, а врагов у старого вредного скряги было хоть отбавляй. Стало быть, возможно убийство, к раскрытию которого полиция тут же привлекла леди Хардкасл. Сходили на рынок, называется…

Ти Кинси

Детективы / Исторический детектив / Зарубежные детективы
Смерть за поворотом
Смерть за поворотом

Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси.Находчивая леди Эмили Хардкасл и ее бойкая горничная Флоренс Армстронг прославились как дуэт незаурядных сыщиц. Да еще разъезжающих на собственном автомобиле! Осенью 1909 года они получили заманчивое предложение: поучаствовать в новомодной забаве, автогонках, – наравне с мужчинами. Сначала заезд для джентльменов, затем – для дам… Впрочем, до второго дело не дошло. Забава закончилась трагической гибелью одного из гонщиков. Причем специально подстроенной, как выяснилось при обследовании машины. Вот так развлечение в великосветской компании посреди роскошных провинциальных пейзажей обернулось новым детективным делом…

Ти Кинси

Исторический детектив

Похожие книги