Review: who predicted the eclipse of the sun in 1806 and denounced
Adopted: Tenskwatawa is the standard transliteration for the Shawnee prophet’s name.
—also—
Adopted: The date in the text here has been corrected because the incident actually occurred in 1806.
92:7.7 (1013.2)
1955 text: 1. Level values—loyalties
Review: 1. Level of values—loyalties
Adopted: Level values has no discernible meaning in this context; Level of values is not only meaningful, but consistent with the context, and is also a parallel construction to the other three items in this series.
93:5.8 (1019.5)
1955 text: It required great determination for Abraham to forego
Review: It required great determination for Abraham to forgo
Adopted: The corrected spelling of forgo is etymologically preferable and so has been adopted.
94:4.6 (1031.7)
1955 text: ancient gods of the Aryans, such as Agni, Indra, Soma, have persisted
Review: ancient gods of the Aryans, such as Agni, Indra, and Soma, have persisted
Adopted: The role of the conjunction and between the last two elements of a series is to give the reader an indication that the series is complete.
94:5.6 (1033.1)
1955 text: known as Shinto, and in this country, far distant from Salem
Review: known as Shinto, and in this country, far-distant from Salem
Adopted: Of the 38 occurrences in the text, this was the only instance of the un-hyphenated form far distant. The decision to standardize usage is in agreement with Webster’s of 1934.
94:6.3 (1033.6)
1955 text: He taught that “man’s eternal destiny was everlasting union with Tao
Review: He taught that man’s eternal destiny was “everlasting union with Tao
Adopted: The original phraseology asserts that Lao-Tse himself was speaking in the past tense as in “man’s destiny used to be everlasting union….” This would be a very strange construction and could not have been the intention either of Lao-Tse nor of the Paper’s author. The relocation of the opening quotation mark resolves the difficulty.
95:1.3 (1042.4)
1955 text: Such teaching gained the ascendency for more than
Review: Such teaching gained the ascendancy for more than
Adopted: Ascendancy is first choice of Webster’s though both forms are in about equal usage, but ascendant is definitely preferred above asendent. Out of five instances, ascendancy is found three times, ascendency twice.
95:7.1 (1050.6)
1955 text: in the Arabian desert under his leadership
Review: in the Arabian Desert under his leadership
Adopted: The formatting of geographic names is covered by CMOS; the correct form is Arabian Desert.
96:3.1 (1055.4)
1955 text: from Egypt to the Arabian desert under his leadership
Review: from Egypt to the Arabian Desert under his leadership
Adopted: The formatting of geographic names is covered by CMOS; the correct form is Arabian Desert.
96:4.6 (1057.2)
1955 text: But none the less he sought to enlarge their concept
Review: But nonetheless he sought to enlarge their concept
Adopted: None the less is used where the meaning is roughly equivalent to no less, and nonetheless is interchangeable with nevertheless and is used when the meaning approximates “even so.”
97:5.6 (1067.3)
1955 text: do justly and to love mercy and to walk humbly with your God."
Review: do justly and to love mercy and to walk humbly with your God?"
Adopted: Aside from a couple of modernizations, this quote is from, and is punctuated as found in, the Revised Version Bible.
97:9.23 (1074.5)
1955 text: The fall of Assyria and the ascendency of Egypt brought
Review: The fall of Assyria and the ascendancy of Egypt brought
Adopted: Ascendancy is first choice of Webster’s though both forms are in about equal usage, but ascendant is definitely preferred above asendent. Out of five instances, ascendancy is found three times, ascendency twice.
98:4.1 (1081.4)
1955 text: The majority of people in the Graeco-Roman world
Review: The majority of people in the Greco-Roman world
Adopted: The origin of the variants in the text (two usages with Graeco- in Part III, nine usages with Greco- in Part IV) may be related to an evolution in recommended spellings between the 1927 and 1937 editions of CMOS. The more modern form was decided upon.
100:4.4 (1098.1)
1955 text: If some one irritates you, causes feelings of resentment