Читаем The Urantia Book – New Enhanced Edition полностью

Review: And they brought to Him all sorts of sick people Adopted: Peoples indicate not multiple individuals but multiple large groups of people. Peoples has been corrected to people. 78:2.3 (870.1) 1955 text: was there a civilization in anyway comparable

Review: was there a civilization in any way comparable Adopted: The two-word form any way is the appropriate choice when serving as an adverb. 79:3.5 (881.5) 1955 text: religious, philosophic, and commerical civilization of the world

Review: religious, philosophic, and commercial civilization of the world Adopted: Simply a spelling error in typesetting. 79:5.6 (883.7) 1955 text: and when the land passage to the west, over the Bering isthmus,

Review: and when the land passage to the West, over the Bering isthmus, Adopted: West is referring to the Western Hemisphere, thus indicating a place rather than a direction of travel. 79:8.3 (887.3) 1955 text: following the disruption of Graeco-Roman civilization

Review: following the disruption of Greco-Roman civilization Adopted: The origin of the variants in the text (two usages with Graeco- in Part III, nine usages with Greco- in Part IV) may be related to an evolution in recommended spellings between the 1927 and 1937 editions of CMOS. The more modern form was decided upon. 80:5.8 (894.1) 1955 text: Central Europe was for sometime controlled by the blue man

Review: Central Europe was for some time controlled by the blue man Adopted: The two-word form is correct as the reference is to an indefinite period of time; not an indefinite point in time. 80:7.1 (895.1) 1955 text: there persisted for sometime a superior civilization

Review: there persisted for some time a superior civilization Adopted: The two-word form is correct because the reference is to an indefinite period of time; not an indefinite point in time. 83:7.6 (928.7) 1955 text: a life-long partnership of self-effacement

Review: a lifelong partnership of self-effacement Adopted: Standardization was decided here, as out of the ten occurrences of lifelong or life-long in the text, only this and 89:8.1 were hyphenated. 84:7.7 (940.3) 1955 text: 4. The enhancement of parental instinct. Each generation

Review: 4. The enhancement of parental instinct—each generation Adopted: The correction from instinct. Each to instinct—each makes this section consistent with the other three items of this series. 86:5.17 (955.5) 1955 text: The children of Badanon developed a belief in

Review: The children of Badonan developed a belief in Adopted: Badonan is the correct spelling. 87:3.3 (960.7) 1955 text: adopting children was to make sure that some one would provide

Review: adopting children was to make sure that someone would provide Adopted: The compound form is used when the group of which the ‘one’ is a member is not specified. 87:5.5 (962.6) 1955 text: The whole phallic cult grew up as a defense against evil eye

Review: The whole phallic cult grew up as a defense against the evil eye Adopted: The phrase evil eye without an article seems extremely stilted. 88:6.7 (972.7) 1955 text: intelligent human beings still believe in good luck, evil eye, and astrology

Review: intelligent human beings still believe in good luck, the evil eye, and astrology Adopted: The phrase evil eye without an article seems extremely stilted. 89:3.1 (976.3) 1955 text: Soon it became the custom to forego many forms

Review: Soon it became the custom to forgo many forms Adopted: The corrected spelling of forgo is etymologically preferable and so has been adopted. 89:4.9 (978.6) 1955 text: 5,740,352 sacks of coin

Review: 5,740,352 sacks of corn Adopted: The list of gifts to the Gods in The Urantia Book is excerpted from the Harris Papyrus I, which predates the earliest significant presence of coins in Egypt by 650-750 years. 89:8.1 (982.5) 1955 text: with dedication to life-long virginity

Review: with dedication to lifelong virginity Adopted: Standardization was decided upon here, as out of the ten occurrences of lifelong or life-long in the text, only this and 83:7.6. were hyphenated. 90:2.9 (988.5) 1955 text: the Shawnee Teuskwatawa, who predicted the eclipse of the sun

Review: the Shawnee Tenskwatawa, who predicted the eclipse of the sun

—also—

1955 text: who predicted the eclipse of the sun in 1808 and denounced

Перейти на страницу:

Похожие книги