Читаем The Spiked Heel полностью

“See,” Griff said, “this is a work ticket.” The ticket was a pink card. “Everything is copied onto this ticket from the original order blank our territory salesmen sent in, after I price the order, you understand. Here, take a look at it. Up here in the left-hand corner, the pairage: fifteen. That means there’s only one lot in this particular run. Pattern, well, this is the pattern number, Mr. McQuade, I’ll show you how that’s utilized in a moment: 4517. And right here is the date: 2/26. That’s today, the day we start production on this run of shoes. And here’s the last number, and the style number, and stamped here in the right-hand corner is the case number, 363–201, and alongside that, the price of the shoe, thirteen seventy-five. That’s only half the ticket, you see. The other half has all the operations listed in detail, and each piece-worker clips off the section of the ticket pertaining to his operation and saves it. He turns those in to his foreman, and he gets paid on the basis of the number of tickets he’s clipped, each ticket representing so many cents. The Payroll Department tallies that. When this ticket finally comes back upstairs to me, I’ll see only this half of it. The other half will have been clipped away as the shoe progresses through the factory. Do you understand?”

“This left-hand side will survive,” McQuade said, “is that it?”

“Yes, yes. Now, look here at this left-hand side again. Beneath the information we just read, we have this information,” and he held out the card:

CUTTING

VP & QTR—

     800/61 PEKING BLUE SHANTUNG.

McQuade looked at the space on the ticket.

“This is information for the Leather Room primarily. When they see this, they know the cutters will cut a vamp and quarter from Peking Blue shantung. The ‘eight hundred sixty-one’ is just our house number for the fabric. Every material we use has a house number. Clear?”

“Very,” McQuade said, smiling. “You really do know the factory, don’t you, Mr. Griffin?”

“Well,” Griff said, smiling modestly. “Here now, right under that, it says the following:”

LININGS

 WHITE       3612 BACKSTAY

 LEA VP LING

 507     x-22   POWDER BLUE SOCK.

“I see,” McQuade said, studying the ticket.

“This just tells them what materials to cut for the inside of the shoe. The lining will be white, with a leather vamp lining. The backstay…” Griff paused. “You know, I’m talking as if you know what this is all about, and perhaps making playshoes and men’s shoes is entirely different — even in terminology. Shall I give you a rundown?”

“If you like,” McQuade said.

“Well… let’s see, hardly know where to begin. The vamp. Picture a shoe, and then divide it in half, across the instep. The forward half, where your toes are, is the vamp. From there back and around the heel is the quarter. The section where the instep is, we sometimes call the shank because… oh hell, I imagine it’s the same with all shoes.”

“Well, more or less,” McQuade said vaguely.

“I was telling you about the backstay. It’s a piece of leather put into the quarter. That keeps the shoe on the foot, in addition to the counter.”

McQuade blinked.

“There’s something you wouldn’t know about in casuals,” Griff said. “A counter. It’s just a hard piece of leather which is put into the shoe so that the quarter hugs the foot, and the shoe won’t stretch and slip off after a few wearings. You’ll find a counter on each side of the quarter of any quality shoe.”

“Thank you, sir,” McQuade said, executing a small smiling bow.

Griff smiled, too. “Not at all. Here, back to the ticket again. This tells them which sock lining to cut, and here are the pattern numbers to be pulled for cutting vamp and quarter, and vamp-and-quarter fleece, and… oh, everything’s on this ticket; see, here are the instructions for the Fitting Department, ‘Grograin binding on vamp and quarter,’ with ‘Trade accessories number thirty-two-B midnight blue,’ that may be a little bow or a sprig of flowers or a bell or whatever-the-hell; well, I’m sure this ticket doesn’t interest you, but it’ll give you some idea, anyway.” He handed the ticket back to the boy.

“Thanks, Jimmy,” McQuade said.

Jimmy nodded and rushed off to gather up his materials.

“And from here,” McQuade said, “the leather or fabric is taken to the cutters, is that right?”

“Yes, exactly. Do you see those boys and girls running around in the aisles? They’re pulling patterns from the drawers in the benches. By the time the leather is brought to the cutter, the patterns are waiting for him, too, and he can get right to work on the job. Remember the pattern number I showed you on the ticket? Well, that pattern is pulled from the drawers there. It’s made out of a hard cardboard composition, bound in brass so the cutters’ knives won’t ruin it after one or two uses.”

McQuade nodded.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коммунисты
Коммунисты

Роман Луи Арагона «Коммунисты» завершает авторский цикл «Реальный мир». Мы встречаем в «Коммунистах» уже знакомых нам героев Арагона: банкир Виснер из «Базельских колоколов», Арман Барбентан из «Богатых кварталов», Жан-Блез Маркадье из «Пассажиров империала», Орельен из одноименного романа. В «Коммунистах» изображен один из наиболее трагических периодов французской истории (1939–1940). На первом плане Арман Барбентан и его друзья коммунисты, люди, не теряющие присутствия духа ни при каких жизненных потрясениях, не только обличающие старый мир, но и преобразующие его.Роман «Коммунисты» — это роман социалистического реализма, политический роман большого диапазона. Развитие сюжета строго документировано реальными историческими событиями, вплоть до действий отдельных воинских частей. Роман о прошлом, но устремленный в будущее. В «Коммунистах» Арагон подтверждает справедливость своего убеждения в необходимости вторжения художника в жизнь, в необходимости показать судьбу героев как большую общенародную судьбу.За годы, прошедшие с момента издания книги, изменились многие правила русского языка. При оформлении fb2-файла максимально сохранены оригинальные орфография и стиль книги. Исправлены только явные опечатки.

Луи Арагон

Роман, повесть
~А (Алая буква)
~А (Алая буква)

Ему тридцать шесть, он успешный хирург, у него золотые руки, репутация, уважение, свободная личная жизнь и, на первый взгляд, он ничем не связан. Единственный минус — он ненавидит телевидение, журналистов, вообще все, что связано с этой профессией, и избегает публичности. И мало кто знает, что у него есть то, что он стремится скрыть.  Ей двадцать семь, она работает в «Останкино», без пяти минут замужем и она — ведущая популярного ток-шоу. У нее много плюсов: внешность, характер, увлеченность своей профессией. Единственный минус: она костьми ляжет, чтобы он пришёл к ней на передачу. И никто не знает, что причина вовсе не в ее желании строить карьеру — у нее есть тайна, которую может спасти только он.  Это часть 1 книги (выходит к изданию в декабре 2017). Часть 2 (окончание романа) выйдет в январе 2018 года. 

Юлия Ковалькова

Роман, повесть
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман