Читаем The Mousetrap полностью

GERDA. (Moving below the sofa) John, you work too hard. You’re so unselfish. (She sits on the sofa at the Left end of it.) I’m always telling the children how a doctor’s life is almost a dedication. I’m so proud of the way you give all your time and all your energy and never spare yourself.

JOHN. Oh, for heaven’s sake, Gerda. You don’t know in the least what you’re talking about. Don’t you realize I enjoy my profession? It’s damned interesting and I make a lot of money.

GERDA. It’s not the money you do it for, dear. Look how interested you are in your hospital work. It’s to relieve pain and suffering.

JOHN. Pain is a biological necessity and suffering will always be with us. It’s the techniques of medicine that interest me.

GERDA. And—people suffering.

JOHN. (Rising and moving above the sofa) Oh, for God’s sake . . . (He breaks off, suddenly ashamed.) I’m sorry, Gerda. I didn’t mean to shout at you. (He takes a cigarette case from his pocket.) I’m afraid I’ve been terribly nervy and bad-tempered lately. I’m—I’m sorry.

GERDA. It’s quite all right, dear. I understand.

(There is a pause as JOHN moves below the armchair Left Centre and takes a cigarette out of his case.)

JOHN. You know, Gerda, if you weren’t so patient, so long-suffering, it would be better. Why don’t you turn on me sometimes, swear at me, give as good as you get? Oh, don’t look so shocked. It would be better if you did. No man likes being drowned in treacle. (He shuts his cigarette case with a snap and replaces it in his pocket.)

GERDA. You’re tired, John.

JOHN. (Sitting in the armchair Left Centre; sombrely) Yes, I’m tired. (He leans back and closes his eyes.)

GERDA. You need a holiday.

JOHN. (Dreamily) I’d like to go to the South of France—the Mediterranean—the sun, the mimosa in flower . . .

GERDA. (Rising and crossing to Right ofJOHN) Why shouldn’t we go, then? (Doubtfully) Oh, I don’t quite know how we should manage about the children; of course, Terence is at school all day, but he’s so rude to Mademoiselle. She really has very little authority even over Zena. No, I don’t think I should be very happy. Of course, they could go to Elsie at Bexhill. Or perhaps Mary Foley would take them . . .

JOHN. (Opening his eyes; vaguely) ’M, what were you saying?

GERDA. The children.

JOHN. What about them?

GERDA. I was wondering how we could manage about them if we went to the South of France.

JOHN. (Taking his lighter from his pocket) Why should we go to the South of France, what are you talking about? (He lights his cigarette.)

GERDA. Because you said—you—would—like to.

JOHN. Oh that! I was daydreaming.

GERDA. (Crossing above the armchair Left Centre to Left of it) I don’t see why we couldn’t manage it—only it’s a little worrying if one feels that the person left in charge isn’t really reliable, and I do sometimes feel . . .

JOHN. (Rising and crossing below the sofa to Right) You never stop worrying about something or other. For heaven’s sake let’s relax and enjoy this weekend. At least you have a respite from domestic bothers.

GERDA. Yes, I know.

JOHN. (Moving above the sofa) Wonderful people—the Angkatells. I always find them an absolute tonic.

GERDA. Yes.

JOHN. (Moving on the terrace up Centre) I wonder where they all are? (He glances off Left).

GERDA. (Sitting in the archair Left Centre) Will Henrietta be here?

JOHN. (Turning) Yes, she’s here.

GERDA. Oh, I’m so glad. I do like Henrietta.

JOHN. (Rather shortly) Henrietta’s all right.

GERDA. I wonder if she’s finished that statuette she was doing of me?

JOHN. (Moving above the Left end of the sofa; sharply) I don’t know why she asked you to sit for her. Most extraordinary.

(GERDA flinches at his tone and look.)

(He crosses to Right.) I always think it’s rather a good thing if people are around to meet their guests.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература