Читаем The Mousetrap полностью

HIGGS. (Seriously) So it is, lass. Make no mistake about that.

SARAH. It isn’t. (She indicates the BOYNTONS) Look at them. Sitting in the shadow of death.

HIGGS. (Considering them) Aye! They look as though they’d been given a life sentence.

SARAH. That’s just what they have been given. (She rises.) Of course. That’s it. (She crosses to Right Centre) That’s what she wanted.

HIGGS. What’s oop?

SARAH. (Laughing wildly) I think I’ve got a touch of the sun. But the sun lets in light, doesn’t it?

HIGGS. (Crossing to the marquee and calling) Hey, Doctor, here’s a patient for you out here.

(GERARD enters from the marquee. HIGGS jerks his thumb at SARAH and exits to the marquee)

GERARD. (Moving Left Centre) Are you ill?

SARAH. (Moving to Right of Gerard.) No, I’m not ill. Listen, Doctor Gerard. I know who killed Mrs. Boynton. I know it quite certainly—(She touches her forehead) here. What I must do—what you must help me to do—is to get proof.

GERARD. You know which of them killed her?

SARAH. None of them killed her.

(GERARD is about to interrupt.)

Wait. I know what you are going to say—that they themselves think so. That’s what she wanted.

GERARD. Comment?

SARAH. Listen. Yesterday I lost my temper—I told her what was the truth, that she couldn’t live long. I told her that when she died, they’d be free. You know what she was like—the lust for power and cruelty had grown—she wasn’t quite sane, was she?

GERARD. She was a sadist—yes. She specialized in mental cruelty.

SARAH. She couldn’t bear what I told her, she couldn’t face the thought of their being free—and happy. And she saw a way to keep them in prison for ever.

GERARD. Mon Dieu, you mean . . .

SARAH. Yes, don’t you see? She took the digitoxin from your case. She took my syringe. She slipped the empty bottle into Raymond’s pocket, and she asked Lennox to fasten her bracelet and then cried out when she knew someone was watching them. It was clever—damnably clever—just enough suspicion against each of them. Not enough to convict one but enough to keep them believing all their lives that one of them had killed her.

GERARD. And then she committed suicide. Yes, she had the courage for that.

SARAH. She’d got guts all right. And hate.

GERARD. (Crossing to Right as he works it out) After filling the syringe she slipped the empty bottle into Raymond’s pocket—yes, she could have done that as he was helping her up to the cave. Then later she called Lennox, pretended her bracelet was undone. Yes, that too. But she made no attempt to incriminate Nadine or Jinny.

SARAH. Nadine would come under suspicion because of always giving her medicine, and she could pretty well trust Jinny to incriminate herself with her wild talk.

GERARD. (Crossing to Left as he works it out) After filling the syringe, seeing there is no one to see, she plunges the needle into her wrist—so—and dies. But no, that will not do—for in that case what happened to the hypodermic needle? It would have been found by the body. There would have been only a minute or two—not time enough for her to get up and hide it. There is a flaw there.

SARAH. (Moving up Centre) I tell you I know what happened. She’s laughing at me—somewhere—now, taunting me because I can’t prove it—to him.

GERARD. (FollowingSARAH) That is all you are thinking of—to prove it to Raymond? And you think he will not believe you without proof.

SARAH. Do you?

GERARD. No.

SARAH. Then I must get proof. I must. I must. Oh, God, I must.

(The jingle of harness is heard off Left. MISS PRYCE enters Right, crosses to the slope Left and looks off.)

GERARD. You do well to invoke God. It is a miracle you need. (He crosses and sits down on the case.)

SARAH. Miracles don’t happen, and there’s no time—no time.

MISSPRYCE. (Turning and moving Left Centre) Were you talking about miracles?

SARAH. (Bitterly) I was saying that miracles don’t happen.

MISSPRYCE. Oh, but they do. A friend of mine had the most wonderful results from a bottle of water from Lourdes—really quite remarkable.

SARAH. (To herself) I must go on fighting. I won’t give in.

MISSPRYCE. The doctors were really quite astonished. They said . . . (She breaks off) Is anything the matter, dear?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература