Читаем The Mousetrap полностью

When the curtain rises, the fourBOYNTONSare sitting on the rock up Right, which is now in shadow. They are quite still and are lost in a stupor of despair.NADINEandGINEVRAare seated on stools with their backs to the audience.LENNOXis leaning on the rock Left of the cave mouth.RAYMONDis seated halfway up the steps.SARAHis pacing up and down Right Centre. Her hands are clenched and she is obviously fighting misery and doubt.COPEenters down the slope Left. He is fatigued and despondent. He looks at the group on the rock, then moves Centre.

SARAH. Have you got a cigarette?

COPE. (Moving toSARAH) Why, certainly. (He proffers his case.)

SARAH. (Taking a cigarette) Thanks.

COPE. (Lighting her cigarette) I suppose we shall be leaving before long.

SARAH. (Crossing and sitting Right of the table) I suppose so. I wish we had never come here.

COPE. (Crossing and sitting Left of the table) Amen to that. I’m the kind of guy who’s born to be a stooge. As soon as the old lady went west I knew my number was up. Why the heck did she have to die just then? Now—well, Nadine will never leave her husband now. She’ll stand by him now, whatever he’s done.

SARAH. (Sharply) Do you think he—did it?

COPE. Lennox is a queer guy. I’ve never been able to size him up properly. You’d say, to look at him, that he wouldn’t have the guts to do anything violent—but, well, you never know what a man’s like underneath. I’d still like to think that the old lady died a natural death. After all, she was a very sick woman.

SARAH. (Rising and looking up at theBOYNTONS) Look at them.

COPE. (Staring up at theBOYNTONS) You mean—they don’t think so? (He rises and moves to Left of her.) It—yes, it sort of gets you, the way they sit there, not saying anything. Almost Wagnerian, isn’t it? The twilight of the gods. Symbolical in a way, sitting in that shadow.

SARAH. Her shadow.

COPE. Yes—yes, I see what you mean.

SARAH. (Crossing down Left; desperately) She’s got them still. Her death hasn’t set them free after all.

COPE. (Shaking his head) I guess this has been a very trying day for all of us. Oh, well, I guess I might as well let Abraham show me where the Natabeans are buried.

(COPE crosses and exits Right. GERARD enters down Right.)

SARAH. (Crossing toGERARD) When we get back to civilization, what will happen?

GERARD. It will depend largely on the result of the autopsy.

SARAH. There’s a very strong chance that it won’t be conclusive.

GERARD. I know.

SARAH. (Desperately) Why can’t we do something?

GERARD. What do you want to do?

SARAH. That’s easy. I want Raymond. It was a battle between me and that old she-devil. This morning I thought I’d won. Now—look at them.

(GERARD looks up at the BOYNTONS, then studies SARAH.)

GERARD. (After a pause) Do you think he killed her?

SARAH. (Fiercely) No. (She crosses to Left of the table.)

GERARD. You don’t think so, but you’re not sure.

SARAH. I am sure.

GERARD. One of them killed her.

SARAH. Not Raymond.

GERARD. (Shrugging his shoulders) Enfin, you are a woman. (He crosses to Right of the table.)

SARAH. It’s not that. (With courage) Oh, well, perhaps it is. But they didn’t plan to kill her. (She moves down Left.) They may have thought of killing her, but it’s not the same thing. We all—think of things.

GERARD. Very true. All the same, one of them did more than think.

SARAH. Yes.

GERARD. The question is, which of them? One can make out a case against any one of them. Raymond actually had the digitoxin in his possession.

SARAH. (Moving and sitting Left of the table) That’s a point in his favour. If he had used it he wouldn’t be so idiotic as to leave the bottle in his pocket.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература