Читаем The Mousetrap полностью

GERARD. I don’t know. He may have been quite confident that her death would be attributed to natural causes—as it would have been but for my discovery of the missing phial.

SARAH. It wasn’t Raymond. I watched his face when Colonel Carbery produced that bottle.

GERARD. Eh bien! (He sits Right of the table.) Then there is Nadine Boynton. She has plenty of nerve and efficiency, that quiet young woman. Nothing easier for her than to administer a lethal dose of digitoxin in Mrs. Boynton’s medicine. Then she slips the bottle in Raymond’s pocket.

SARAH. You are making her out a revolting character.

GERARD. Women are unscrupulous. She plants suspicion against her brother-in-law in order to be sure that no suspicion falls on her husband.

SARAH. Suspicion did fall on him.

GERARD. Yes. Is his story of the bracelet true? Myself I do not believe it.

SARAH. (Rising) What you mean is that you don’t want it to be your precious Jinny.

GERARD. (Rising, excitably) Of course it was not Jinny. I tell you it is psychologically impossible.

SARAH. (Crossing to Right) You Frenchmen! It is not at all psychologically impossible that Jinny should kill someone—and you know it.

GERARD. (Following her; excitedly) Yes, but not in that way. If she killed, she would kill flamboyantly, spectacularly. With the knife—that, yes, I can imagine it. But she would have to dramatize her act.

SARAH. Couldn’t it be someone outside altogether?

GERARD. (Moving Left Centre) It would be pleasant to think so—but you know only too well that what you say is unsound. After all, who is there? The good Jefferson Cope. But the death of the tyrannical old woman deprives him of the lady of his affection.

SARAH. Oh, it isn’t Jefferson Cope. As you say, he’s no motive. Nor have the others. But there’s you—and there’s me. You know, Doctor Gerard, I had a motive—and it is my syringe that is missing.

GERARD. And the digitoxin is mine. All the same, we did not kill her.

SARAH. That’s what you say.

GERARD. We are doctors. We save life—we do not take it.

SARAH. “Doctors differ—and patients die.” What years ago it seems when you said that to me in Jerusalem.

GERARD. Courage, mon enfant. And if I can help, remember that we are colleagues.

(GERARD exits to the marquee, SARAH moves towards the rock up Right.)

SARAH. Raymond. (She moves nearer. Imperiously) Raymond.

(RAYMOND turns his head and looks at SARAH.)

Come down here.

(RAYMOND rises, but does not come down. His manner is apathetic and he does not look at SARAH.)

RAYMOND. Yes, Sarah?

SARAH. Why don’t you stay down here and—talk to me? Why do you all sit up there by that cave?

RAYMOND. It seems—the right place for us.

(SARAH reaches up and takes RAYMOND’s hand.)

SARAH. I never heard such nonsense.

RAYMOND. (Sighing) You don’t understand. (He turns away.)

SARAH. Raymond—(She goes up to him.) do you think I believe you killed her? I don’t. I don’t.

RAYMOND. One of us killed her.

SARAH. You don’t even know that.

RAYMOND. Yes, I do. (Thoughtfully) We all know.

SARAH. But you didn’t kill her. You yourself didn’t kill her.

RAYMOND. No, I didn’t kill her. (He looks at the others.)

SARAH. Well then, that’s all that matters. Surely you see that?

RAYMOND. No, it’s you who don’t see. I suggested killing her. One of us acted on that suggestion. I don’t know which of us. I don’t want to know. But there it is. We’re all in it together.

SARAH. You won’t even fight?

RAYMOND. (Turning and smiling at her) There’s no one to fight. Don’t you understand, Sarah? One can’t fight the dead. (He sits on the steps.)

SARAH. (Moving down Centre) Oh, what shall I do?

LADYWESTHOLME. (Off Left) I can only tell you, Colonel Carbery, that I shall take it up with the Foreign Office.

(SARAH moves wearily to Right of the table and sits. LADY WESTHOLME and CARBERY enter from the marquee. They cross to Centre, CARBERY Left of LADY WESTHOLME.)

CARBERY. This is my territory, Lady Westholme, and I am responsible for its administration. To put it plainly, an old woman has been cold-bloodedly murdered, and you are suggesting that I should refrain from enquiring into the matter.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература