Читаем The Mousetrap полностью

(LENNOX and NADINE enter Right.)

Sit down, Mrs. Boynton. (He indicates the chairs Right of the table for NADINE and Left of it for LENNOX.)

(NADINE sits Right of the table, LENNOX Left of it. There is a pause.)

(He looks at LADY WESTHOLME.) That’s all right, then, Lady Westholme.

(LADY WESTHOLME rises and stamps off Right)

(He watches her go, smiling to himself.) Masterful woman. (He sits above the table.) Thinks she runs the British Empire. (His manner changes.) Now, Mr. Boynton, I shall want a certain amount of details from you. (He taps his papers.) Forms, you know. Curse of our age. Don’t want to worry you more than we can help.

NADINE. Of course, we quite understand.

LENNOX. Yes, we understand.

CARBERY. Deceased’s name and age?

LENNOX. Ada Caroline Boynton. She was sixty-two.

CARBERY. (Making notes) And her health hadn’t been too good, eh?

NADINE. She had congestive cardiac failure. We all knew that death might occur at any moment.

CARBERY. You put it quite professionally.

NADINE. I—I had a certain amount of nursing training before my marriage.

CARBERY. Oh, I see.

LENNOX. My mother was a sick woman—a very sick woman.

CARBERY. (Gently; with something significant in his voice) Rather a strenuous trip, this, to bring a very sick woman, wasn’t it?

NADINE. You didn’t know my mother-in-law. She was a very determined woman. If she wanted to do a thing—(She shrugs her shoulders) well, she just did it. We had to give in.

CARBERY. I know, I know. Awfully obstinate, some of these old people. Just won’t listen to reason. (He pauses.) You did all you could to dissuade her, I suppose?

NADINE. (Quickly) Of course.

CARBERY. Very distressing. (He shoots a quick sideways glance at them.) I quite realize the—er—shock—and—er—grief—it must be to you.

LENNOX. It was a great shock, yes.

CARBERY. Quite, quite.

(There is a pause.)

LENNOX. Is that all?

CARBERY. All?

NADINE. There are no further formalities to go through?

CARBERY. I’ll fix up everything as far as I can. We’ve got to get back to civilization first. There will probably have to be an autopsy.

LENNOX. (Rising; sharply) Is that necessary?

CARBERY. Well, under the circumstances—sudden death, you know. Not being attended by a doctor.

NADINE. But there are two doctors here in camp.

CARBERY. (Very vague) Well, yes, that’s true, of course.

NADINE. Surely one of them could certify the death?

CARBERY. (Rising and moving down Left) Well, I don’t know—they weren’t exactly attending her, were they?

NADINE. I believe Miss King did—talk to my mother-in-law about her state of health.

CARBERY. Did she now? Well, that might help. (Sharply) You don’t like the idea of an autopsy?

LENNOX. Frankly, no. It—it would upset us all very much.

CARBERY. Of course I understand your feeling. Still—she was only your stepmother, wasn’t she, Mr. Boynton?

LENNOX. No—yes . . .

NADINE. (Rising) They were so young when their father remarried that it was like their own mother.

CARBERY. I see. I see.

NADINE. So you will do what you can?

CARBERY. I’ll do what I can.

(LENNOX and NADINE cross and exit Right.)

(He moves above the table, raises his eyebrows and purses his lips.) I wonder now. I wonder. Interestin’.

(RAYMOND and SARAH enter quickly from the marquee, talking. They look happy and animated.)

Oh, Doctor King.

SARAH. (Moving to Left ofCARBERY) Yes?

CARBERY. Just wanted a word. (He indicates the chair Left of the table.)

(SARAH sits Left of the table.)

(To RAYMOND) About your mother’s state of health, Mr. Boynton. Perhaps Doctor King could help us there.

RAYMOND. (Moving to Left ofSARAH) In what way?

CARBERY. (Sitting above the table; toSARAH) I understand that you had a talk with Mrs. Boynton on the subject of her health yesterday.

SARAH. Ye-es. It wasn’t a consultation, though.

CARBERY. You mean she didn’t call you in?

SARAH. No. (She pauses. Embarrassed) Actually, I spoke to her. I—I warned her.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература