Читаем The Mousetrap полностью

You like your money’s worth as well as another, I’ll bet you do and all.

LADYWESTHOLME. Kindly allow me to know my own mind, Mr. Higgs.

DRAGOMAN. (NudgingLADYWESTHOLME) Very nice expedition—

(LADY WESTHOLME glares at the DRAGOMAN.)

—(Coaxingly) Very antique. Two hundred B.C. before Christ.

LADYWESTHOLME. No, Mahommed.

DRAGOMAN. Very nice expedition. Not difficult climb. Not get tired at all.

LADYWESTHOLME. I am never tired.

HIGGS. Well, if you ask me, I think it’s just ploom foolishness not to see all we can. We’ve paid our money, ’aven’t we?

LADYWESTHOLME. Unfortunately, yes. But there are certain decencies to be respected, though I am sure that it’s no good my attempting to explain them to you, Mr. Higgs.

HIGGS. You don’t think I’d understand them? I would, though. All I say is, we’ve paid our money.

LADYWESTHOLME. (Crossing to the deckchair down Right) There is really no need to go into it again. (She sits.)

HIGGS. It isn’t that you liked the old woman. Coom to that, nobody did. I’ve not noticed any signs of grieving in her family. Coom into a bit of brass, they ’ave, by the look of them.

MISSPRYCE. I so often think these things are a merciful release.

HIGGS. You bet they see it that way. And why Lady W. here should be so cut up . . .

LADYWESTHOLME. Not at all. It is simply a question of not going off sightseeing just after a sudden and unexpected death. I have no feeling of regret. Mrs. Boynton was not even an acquaintance and I am strongly of the opinion that she drank.

MISSPRYCE. (ToLADYWESTHOLME) No, Arethusa. That is really a most uncharitable thing to say—and quite untrue.

LADYWESTHOLME. Don’t be a fool, Amabel. I know alcohol when I see it.

HIGGS. So do I. (Wistfully) Ah wouldn’t mind seein’ some now—but I suppose it’s a bit early.

MISSPRYCE. I feel most strongly that one shouldn’t speak evil of the dead. At any rate, my lips are sealed.

HIGGS. (To theDRAGOMAN) Hi, Abraham, ah’m coomin’ on expedition. (He crosses to MISS PRYCE) You’d best come, too.

(MISS PRYCE really wants to go, but has one eye on LADY WESTHOLME.)

MISSPRYCE. Well, really—I hardly know—it seems . . .

DRAGOMAN. I take you very nice walk. See place where Natabeans buried. Very sad—very suitable.

MISSPRYCE. A cemetery? I really think, Arethusa, that would be quite all right.

LADYWESTHOLME. You can do as you please, but I shall stay here.

HIGGS. (ToMISSPRYCE) Coom on then, lass.

MISSPRYCE. I hardly know . . .

(HIGGS takes MISS PRYCE by the arm and leads her to the slope Left.)

HIGGS. Ee—coom on. I’ll look after yer. (He stops on the slope and turns.) And look ’ere, Abraham, I don’t want any maidenhair fern—’angin’ oop or down.

(MISS PRYCE, HIGGS and the DRAGOMAN exit up the slope Left. CARBERY enters Right.)

LADYWESTHOLME. Ah, Colonel Carbery, I wanted to speak to you.

CARBERY. (Moving Right Centre) Yes, Lady Westholme?

LADYWESTHOLME. I do hope you understand that there must be no unpleasantness about this business.

CARBERY. (Very vague) Now what d’you mean by unpleasantness, Lady Westholme?

LADYWESTHOLME. I am speaking diplomatically. These people are Americans. Americans are very touchy and prone to take offence. They may resent any sign of officialdom.

CARBERY. (Mildly) Well, you know, sudden death and all that—I have my duty to do.

LADYWESTHOLME. Quite. But the whole thing is perfectly straightforward. The heat here was intense yesterday. Radiation off these rocks. Old Mrs. Boynton was obviously in poor health. (She lowers her voice) Between ourselves, she drank.

CARBERY. Indeed? Do you happen to know that as a fact?

LADYWESTHOLME. I am positive of it.

CARBERY. But you’ve no evidence—eh?

LADYWESTHOLME. I don’t need evidence.

CARBERY. Unfortunately, I do.

LADYWESTHOLME. A sudden heat stroke is not in the least surprising under the circumstances.

CARBERY. No, no. Perfectly natural thing to happen, I agree. (He moves above the table.)

LADYWESTHOLME. So we shan’t be held up here?

CARBERY. No, no, I assure you, Lady Westholme. Horses will be along this afternoon, and arrangements made for removing the—er—body. We can all leave together.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература