Читаем The Mousetrap полностью

JUSTIN. Yes. Would she have made a dead set at your father if he hadn’t been a celebrated painter? Look at her subsequent husbands. Always attracted by a somebody—a big noise in the world—never the man himself. But Caroline, your mother, would have recognized quality in a—(he pauses and self-consciously gives a boyish smile) well—even in a solicitor.

(CARLA picks up Justin’s brief-case and looks at him with interest)

CARLA. I believe you’re still in love with my mother. (She holds out the brief-case)

JUSTIN. Oh, no. (He takes the brief-case and smiles) I move with the times, you know.

(CARLA is taken aback, but is pleased and smiles)

Good-bye.

(JUSTIN exits. CARLA looks after him, taking in what he has said. The telephone rings. CARLA lifts the receiver. The light starts to dim as twilight falls)

CARLA. (into the telephone) Hullo? . . . Yes . . . Oh, it’s you, Jeff . . . (She takes the whole instrument and sits in the armchair with it, tucking one leg under her) It may be a silly waste of time, but it’s my time and if I . . . (She straightens the seam of her stocking) What? . . . (Crossly) You’re quite wrong about Justin. He’s a good friend—which is more than you are . . . All right, so I’m quarrelling . . . No, I don’t want to dine with you . . . I don’t want to dine with you anywhere.

(ELSA MELKSHAM enters the hall from L, quietly closes the door and stands in the hall, looking at Carla. ELSA is tall, beautiful, very made-up and extremely smart. She wears hat and gloves, and a red velvet coat over a black dress, and carries her handbag)

At the moment your stock is pretty low with me. (She bangs the receiver down, rises and puts the instrument on the table R)

ELSA. Miss Le Marchant—or do I say “Miss Crale”?

(CARLA, startled, turns quickly)

CARLA. So you’ve come after all?

ELSA. I always meant to come. I just waited until your legal adviser had faded.

CARLA. You don’t like lawyers?

ELSA. I prefer, occasionally, to talk woman to woman. Let’s have some light. (She switches on the wall-brackets by the switch L of the arch then moves down C and looks hard at Carla) Well, you don’t look very much like the child I remember.

CARLA. (simply) I’m like my mother.

ELSA. (coldly) Yes. That doesn’t particularly prejudice me in your favour. Your mother was one of the most loathsome women I’ve ever known.

CARLA. (hotly) I’ve no doubt she felt the same about you.

ELSA. (smiling) Oh, yes, the feeling was mutual. (She sits on the settee at the upstage end) The trouble with Caroline was that she wasn’t a very good loser.

CARLA. Did you expect her to be?

ELSA. (removing her gloves; amused) Really, you know, I believe I did. I must have been incredibly young, and naïve. Because I myself couldn’t understand clinging on to a man who didn’t want me, I was quite shocked that she didn’t feel the same. But I never dreamt that she’d kill Amyas rather than let me have him.

CARLA. She didn’t kill him.

ELSA. (without interest) She killed him all right. She poisoned him more or less in front of my eyes—in a glass of iced beer. And I never dreamed—never guessed . . . (With a complete change of manner) You think at the time that you will never forget—that the pain will always be there. And then—it’s all gone—gone—like that. (She snaps her fingers)

CARLA. (sitting in the armchair) How old were you?

ELSA. Nineteen. But I was no injured innocent. Amyas Crale didn’t seduce a trusting young girl. It wasn’t like that at all. I met him at a party and I fell for him right away. I knew he was the only man in the world for me. (She smiles) I think he felt the same.

CARLA. Yes.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература