Читаем The Mousetrap полностью

MISSWILLIAMS. (putting down the kettle) One of the most interesting pupils I ever had. Undisciplined, but a first-class brain. She took a first at Somerville and you may have read her book on the rock paintings of the Hazelpa?

CARLA. Um?

MISSWILLIAMS. It was very well reviewed. Yes, I’m very proud of Angela. (She puts the teapot on the tray L) Now, we’ll just let that stand a minute, shall we?

CARLA. (putting the album on the upstage end of the divan) Miss Williams, you know why I’ve come?

MISSWILLIAMS. Roughly, yes. (She moves to the fireplace) You have just learnt the facts about the tragedy that ended your father’s life, and you want fuller information about the whole matter. (She switches off the kettle)

CARLA. And, I suppose, like everybody else, you think I ought to forget the whole thing?

MISSWILLIAMS. Not at all. It appears to be perfectly natural that you should want to understand. Then, and only then, can you forget about it.

CARLA. Will you tell me everything?

MISSWILLIAMS. Any questions you like to put to me I will answer to the full extent of my knowledge. Now, where’s my little footstool? I have a little footstool somewhere. (She turns the armchair to face the divan and looks around for the footstool)

CARLA. (rising and drawing the footstool out from under the armchair) Here we are.

MISSWILLIAMS. Thank you, dear. (She seats herself comfortably in the armchair and puts her feet on the footstool) I like to keep my feet off the ground.

CARLA. I think—first—that I’d like to know just what my father and mother were like—what you thought they were like, I mean. (She sits on the divan)

MISSWILLIAMS. Your father, as you know, has been acclaimed as a great painter. I, of course, am not competent to judge. I do not, myself, admire his paintings. The drawing seems to me faulty and the colouring exaggerated. However, that may be, I have never seen why the possession of what is called the artistic temperament should excuse a man from ordinary decent behaviour. Your mother had a great deal to put up with where he was concerned.

CARLA. And she minded?

MISSWILLIAMS. She minded very much. Mr. Crale was not a faithful husband. She put up with his infidelities and forgave him for them—but she did not take them meekly. She remonstrated—and with spirit.

CARLA. You mean they gave each other hell?

MISSWILLIAMS. (quietly) That would not be my description. (She rises and crosses below the armchair to the tableL) There were quarrels, yes, but your mother had dignity, and your father was in the wrong. (She pours the tea)

CARLA. Always?

MISSWILLIAMS. (firmly) Always. I was—very fond of Mrs. Crale. And very sorry for her. She had a lot to bear. If I had been Mr. Crale’s wife, I should have left him. No woman should submit to humiliation at her husband’s hands.

CARLA. You didn’t like my father?

MISSWILLIAMS. (tight-lipped) I disliked him—very much.

CARLA. But he was really fond of my mother?

(MISS WILLIAMS picks up a cup of tea and the sugar bowl and crosses to Carla)

MISSWILLIAMS. I believe honestly that he cared for her—but men . . . ! (She sniffs, then hands the cup of tea to Carla)

CARLA. (slightly amused) You don’t think much of men?

MISSWILLIAMS. (with slight fanaticism) Men still have the best of this world. I hope it will not always be so. (She thrusts the sugar bowl at Carla) Sugar?

CARLA. I don’t take it, thanks. And then Elsa Greer came along?

(MISS WILLIAMS crosses to the table, puts down the sugar bowl and picks up her cup of tea)

MISSWILLIAMS. (with distaste) Yes. Ostensibly to have her portrait painted; they made poor progress with the picture. (She crosses toC) Doubtless they had other things to talk about. It was obvious that Mr. Crale was infatuated with the girl and that she was doing nothing to discourage him. (She sniffs, then sits in the armchair)

CARLA. What did you think of her?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература