Читаем The Mousetrap полностью

BLORE. Brr! Cold in here, isn’t it? (Rises; to Centre.)

VERA. (Up Right of window) I wish Rogers would hurry up.

BLORE. Yes, where is Rogers? He’s been a long time.

VERA. He said he’d got to get some sticks.

BLORE. (Struck by the word) Sticks? Sticks? My God, sticks!

ARMSTRONG. My God! (Rises, looking at mantelpiece.)

BLORE. Is another one gone? Are there only six?

ARMSTRONG. (Bewildered) There are only five.

VERA. Five?

(They stare at each other.)

WARGRAVE. Rogers and Lombard? (Rises.)

VERA. (With a cry) Oh, no, not Philip!

(LOMBARD enters Left 1; meets BLORE rushing out Left 1, calling “Rogers.”)

LOMBARD. Where the hell is Blore off to like a madman?

VERA. (Running to him at Left Centre) Oh, Philip, I—

(WARN Curtain.)

WARGRAVE. (Up Right) Have you seen Rogers?

LOMBARD. No, why should I?

ARMSTRONG. Two more Indians have gone.

LOMBARD. Two?

VERA. I thought it was you—

(BLORE enters Left 1 looking pretty awful.)

ARMSTRONG. Well, what is it?

BLORE. (Only just able to speak. His voice quite unlike itself) In the—scullery.

VERA. Is he—?

BLORE. Oh, yes, he’s dead all right—

VERA. How?

BLORE. With an axe. Somebody must have come up behind him whilst he was bent over the wood box.

VERA. (Wildly) “One chopped himself in half—then there were six.” (She begins laughing hysterically.)

LOMBARD. Stop it, Vera—Stop it! (Sits her on Left sofa. Slaps her face. To the OTHERS) She’ll be all right. What next, boys? Bees? Do they keep bees on the island? (They stare at him as if not understanding. He keeps his nonchalant manner up with a trace of effort. Down to Centre) Well, that’s the next verse, isn’t it?

“Six little Indian boys playing with a hive;

A bumble bee stung one, and then there were five.” (He moves around the room.)

ARMSTRONG. My God! He’s right. There are only five.

LOMBARD. A bumble bee stung one—We all look pretty spry, nothing wrong with any of us. (His glance rests on EMILY) My God, you don’t think—(He goes slowly over to her, bends down, touches her. He then picks up a hypodermic syringe, and turns to face the others) A hypodermic syringe.

WARGRAVE. The modern beesting.

VERA. (Stammering) While she was sitting there—one of us—

WARGRAVE. One of us.

(They look at each other.)

ARMSTRONG. Which of us?

CURTAIN

ACT THREE

Scene I

Some hours later, the same night.

The curtains are drawn and the room is lit by three candles.WARGRAVE, VERA, BLORE, LOMBARDandARMSTRONG, who is dirty and unshaven, are sitting in silence.LOMBARDsits chair Right Centre,ARMSTRONGon Right sofa, WARGRAVELeft sofa, VERAon fender, BLOREdown Left. From time to time they shoot quick, covert glances at each other.VERAwatchesARMSTRONG; BLOREwatchesLOMBARD; LOMBARDwatchesWARGRAVE; ARMSTRONGwatchesBLOREandLOMBARDalternately.WARGRAVEwatches each in turn, but most oftenVERAwith a long, speculative glance. There is silence for some few minutes. ThenLOMBARDspeaks suddenly in a loud, jeering voice that makes them all jump.

LOMBARD.

“Five little Indian boys sitting in a row,

Watching each other and waiting for the blow.”

New version up to date! (He laughs discordantly.)

ARMSTRONG. I hardly think this is a moment for facetiousness.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература