Читаем The Mousetrap полностью

WARGRAVE. If Miss Claythorne suspects one of us three, that is rather an awkward question.

VERA. I’m sure it isn’t any of you. If you ask me who I suspected, I’d say Doctor Armstrong.

BLORE. Armstrong.

VERA. Yes. Because, don’t you see, he’s had far and away the best chance to kill Mrs. Rogers. Terribly easy for him, as a doctor, to give her an overdose of sleeping stuff.

BLORE. That’s true. But someone else gave her brandy, remember.

(EMILY goes up Left and sits.)

WARGRAVE. Her husband had a good opportunity of administering a drug.

BLORE. It isn’t Rogers. He wouldn’t have the brains to fix all this stunt—nor the money. Besides, you can see he’s scared stiff.

(ROGERS and LOMBARD, in mackintoshes, come up Right on balcony and appear at window. BLORE goes and lets them in. As he opens the window, a swirl of loud wind and rain comes in. EMILY half screams and turns round.)

LOMBARD. My God, it’s something like a storm.

EMILY. Oh, it’s only you—

VERA. Who did you think it was? (Pause) Beatrice Taylor?

EMILY. (Angrily) Eh?

LOMBARD. Not a hope of rescue until this dies down. Is that coffee? Good. (ToVERA) I’m taking to coffee now, you see.

VERA. (Takes him a cup) Such restraint in the face of danger is nothing short of heroic.

WARGRAVE. (Crosses to down Left; sits) I do not, of course, profess to be a weather prophet. But I should say that it is very unlikely that a boat could reach us, even if it knew of our plight, under twenty-four hours. Even if the wind drops, the sea has still to go down.

(LOMBARD sits Left sofa. ROGERS pulls off his shoes.)

VERA. You’re awfully wet.

BLORE. Is anyone a swimmer? Would it be possible to swim to the mainland?

VERA. It’s over a mile—and in this sea you’d be dashed on the rocks and drowned.

EMILY. (Speaking like one in a trance) Drowned—drowned—in the pond—(Drops knitting.)

WARGRAVE. (Rising; startled, moves up to her) I beg your pardon, Miss Brent. (He picks it up for her.)

BLORE. After-dinner nap.

(Another furious gust of wind and rain.)

VERA. It’s terribly cold in here. (To Right; sits on fender.)

ROGERS. I could light the fire if you like, Miss?

VERA. That would be a good idea.

LOMBARD. (Crossing Right) Very sound scheme, Rogers. (He sits on fender; puts on shoes.)

ROGERS. (Goes towards Left 1 door—is going through, but comes back and asks) Excuse me, but does anybody know what’s become of the top bathroom curtain?

LOMBARD. Really, Rogers, are you going bats too?

BLORE. (Blankly) The bathroom curtain?

ROGERS. Yes, sir. Scarlet oilsilk. It’s missing.

(They look at each other.)

LOMBARD. Anybody seen a scarlet oilsilk curtain? No good, I’m afraid, Rogers.

ROGERS. It doesn’t matter, sir, only I just thought as it was odd.

LOMBARD. Everything on this island is odd.

ROGERS. I’ll get some sticks and a few knobs of coal and get a nice fire going. (Goes out Left 2.)

VERA. I wonder if he would like some hot coffee. He’s very wet. (Runs out after him, calling “Rogers.”)

LOMBARD. What’s become of Armstrong?

WARGRAVE. He went to his room to rest.

LOMBARD. Somebody’s probably batted him one by now!

WARGRAVE. I expect he had the good sense to bolt his door.

BLORE. It won’t be so easy now that we’re all on our guard. (Lights cigarette at mantelpiece.)

(A rather unpleasant silence.)

WARGRAVE. I advise you, Mr. Blore, not to be too confident. I should like shortly to propose certain measures of safety, which I think we should all adopt.

LOMBARD. Against whom?

WARGRAVE. (Up Centre) Against each other. We are all in grave danger. Of the ten people who came to this island, three are definitely cleared. There are seven of us left—seven little Indian boys.

LOMBARD. One of whom is a bogus little Indian boy.

WARGRAVE. Exactly.

BLORE. (To Right Centre) Well, in spite of what Miss Claythorne said just now, I’d say that you, Sir Lawrence, and Doctor Armstrong are above suspicion. He’s a well-known doctor, and you’re known all over England.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература