Читаем The Mousetrap полностью

(MR. MAYHEW and LEONARD VOLE enter. MAYHEW is a typical middle-aged solicitor, shrewd and rather dry and precise in manner. LEONARD is a likeable, friendly young man, about twenty seven. He is looking faintly worried. MAYHEW carries a brief-case.)

MAYHEW. (Giving his hat toGRETA) Sit down, Mr. Vole. (He crosses and stands above the desk.) Good afternoon, Carter. (He puts his brief-case on the desk.)

(GRETA takes LEONARD’s hat and hangs both on the pegs above the door. She then exits, staring at LEONARD over her shoulder.)

CARTER. Good afternoon, Mr. Mayhew. Sir Wilfrid shouldn’t be long, sir, although you never can tell with Mr. Justice Banter. I’ll go straight over to the Robing Room and tell him that you’re here! (He hesitates.) with . . . (He crosses below the desk to R. of LEONARD.)

MAYHEW. With Mr. Leonard Vole. Thank you, Carter. I’m afraid our appointment was at rather short notice. But in this case time is—er—rather urgent.

(CARTER crosses to the door.)

How’s the lumbago?

CARTER. (Turning) I only feel it when the wind is in the East. Thank you for remembering, Mr. Mayhew. (CARTERexits hurriedly.)

(MAYHEW sits L. of the desk. LEONARD prowls uneasily.)

MAYHEW. Sit down, Mr. Vole.

LEONARD. Thanks—I’d rather walk about. I—this sort of thing makes you feel a bit jumpy. (He crosses down L.)

MAYHEW. Yes, yes, very probably . . .

GRETA. (Enters. She speaks toMAYHEW, but stares with fascinated interest atLEONARD.) Would you care for a cup of tea, Mr. Mayhew? I’ve just made it.

LEONARD. (Appreciatively.) Thanks, I don’t mind if I . . .

MAYHEW. (Interrupting; decisively.) No, thank you.

(GRETA turns to exit.)

LEONARD. (ToGRETA.) Sorry. (He smiles at her.)

(GRETA smiles at LEONARD and exits. There is a pause.)

(He crosses up R. Abruptly and with a rather likeable air of bewilderment.) What I mean is, I can’t believe it’s me this is happening to. I keep thinking—perhaps it’s all a dream and I’ll wake up presently.

MAYHEW. Yes, I suppose one might feel like that.

LEONARD. (Moving toR. of the desk) What I mean is—well, it seems so silly.

MAYHEW. (Sharply.) Silly, Mr. Vole?

LEONARD. Well, yes. I mean I’ve always been a friendly sort of chap—get on with people and all that. I mean, I’m not the sort of fellow that does—well, anything violent. (He pauses.) But I suppose it will be—all right, won’t it? I mean you don’t get convicted for things you haven’t done in this country, do you?

MAYHEW. Our English judicial system is, in my opinion, the finest in the world.

LEONARD. (Is not much comforted. Crossing above the desk toL.) Of course there was that case of—what was his name—Adolf Beck. I read about it only the other day. After he’d been in prison for years, they found out it was another chap called Smith. They gave him a free pardon then. That’s a thing that seems odd to me—giving you a “pardon” for something you haven’t done.

MAYHEW. It is the necessary legal term.

LEONARD. (Bringing the chair fromL. of the fireplace and setting itC.) Well, it doesn’t seem right to me.

MAYHEW. The important thing was that Beck was set at liberty.

LEONARD. Yes, it was all right for him. But if it had been murder now—(He sits astride the chair C.) if it had been murder it would have been too late. He would have been hanged.

MAYHEW. (Dry but kindly.) Now, Mr. Vole, there is really no need to take a—er—morbid point of view.

LEONARD. (Rather pathetically.) I’m sorry, sir. But you see, in a way, I’m rather getting the wind up.

MAYHEW. Well, try and keep calm. Sir Wilfrid Robarts will be here presently and I want you to tell your story to him exactly as you told it to me.

LEONARD. Yes, sir.

MAYHEW. But meantime perhaps we might fill out a little more of the detail—er—background. You are at present, I understand, out of a job?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература