Читаем The Mousetrap полностью

CARTER. (Into the telephone.) Sir Wilfrid Robart’s Chambers . . . Oh, it’s you, Charles . . . No, Sir Wilfrid’s in Court . . . Won’t be back just yet . . . Yes, Shuttleworth Case . . . What—with Myers for the prosecution and Banter trying it? . . . He’s been giving judgment for close on two hours already . . . No, not an earthly this evening. We’re full up. Can give you an appointment tomorrow . . . No, couldn’t possibly. I’m expecting Mayhew, of Mayhew and Brinskill you know, any minute now . . . Well, so long. (He replaces the receiver and sorts the documents on the desk.)

GRETA. (Enters. She is painting her nails.) Shall I make the tea, Mr. Carter?

CARTER. (Looking at his watch) It’s hardly time yet, Greta.

GRETA. It is by my watch.

CARTER. Then your watch is wrong.

GRETA. (Crossing toC.) I put it right by the radio.

CARTER. Then the radio must be wrong.

GRETA. (Shocked.) Oh, not the radio, Mr. Carter. That couldn’t be wrong.

CARTER. This watch was my father’s. It never gains nor loses. They don’t make watches like that nowadays. (He shakes his head, then suddenly changes his manner and picks up one of the typewritten papers.) Really, your typing. Always mistakes. (He crosses to R. of GRETA.) You’ve left out a word.

GRETA. Oh, well—just one word. Anyone might do that.

CARTER. The word you have left out is the word not. The omission of it entirely alters the sense.

GRETA. Oh, does it? That’s rather funny when you come to think of it. (She giggles.)

CARTER. It is not in the least funny. (He tears the letter in half and hands the piece to her.) Do it again. You may remember I told you last week about the celebrated case of Bryant and Horsfall. Case of a will and a trust fund, and entirely owing to a piece of careless copying by a clerk . . .

GRETA. (Interrupting) The wrong wife got the money, I remember.

CARTER. A woman divorced fifteen years previously. Absolutely contrary to the intention of the testrator, as his lordship himself admitted. But the wording had to stand. They couldn’t do anything about it. (He crosses above the desk to R. of it.)

GRETA. I think that’s rather funny, too. (She giggles.)

CARTER. Counsel’s Chambers are no place to be funny in. The Law, Greta, is a serious business and should be treated accordingly.

GRETA. You wouldn’t think so—to hear some of the jokes Judges make.

CARTER. That kind of joke is the prerogative of the Bench.

GRETA. And I’m always reading in the paper about “laughter in Court.”

CARTER. If that’s not caused by one of the Judge’s remarks you’ll find he’ll soon threaten to have the Court cleared.

GRETA. (Crossing to the door) Mean old thing. (She turns and crosses toL. of the desk.) Do you know what I read the other day, Mr. Carter. (Sententiously.) “The Law’s an Ass.” I’m not being rude. It’s a quotation.

CARTER. (Coldly.) A quotation of a facetious nature. Not meant to be taken seriously. (He looks at his watch.) You can make the tea—(He pauses, waiting for the exact second.)—now, Greta.

GRETA. (Gladly.) Oh, thank you, Mr. Carter. (She crosses quickly to the door.)

CARTER. Mr. Mayhew, of Mayhew and Brinskill, will be here shortly. A Mr. Leonard Vole is also expected. They may come together or separately.

GRETA. (Excitedly.) Leonard Vole? (She crosses to the desk.) Why, that’s the name—it was in the paper . . .

CARTER. (Repressively.) The tea, Greta.

GRETA. Asked to communicate with the police as he might be able to give them useful information.

CARTER. (Raising his voice) Tea!

GRETA. (Crossing to the door and turning) It was only last . . .

(CARTER glowers at GRETA.)

The tea, Mr. Carter. (GRETA, abashed but unsatisfied, exits.)

CARTER. (Continues his arrangement of the papers, muttering to himself.) These girls. Sensational—inaccurate—I don’t know what the Temple’s coming to. (He examines a typewritten document, makes an angry sound, picks up a pen and makes a correction.)

GRETA. (Enters. Announcing) Mr. Mayhew.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература