Читаем The Mousetrap полностью

MACKENZIE. So you don’t understand. How strange!

BLORE. What’s that, General?

(MACKENZIE nods his head gently. BLORE looks questioningly at ARMSTRONG, then taps his forehead significantly.)

ARMSTRONG. I don’t like the look of him.

BLORE. I reckon young Marston’s suicide must have been a pretty bad shock to him. He looks years older.

ARMSTRONG. Where is that poor young fellow now?

BLORE. In the study—put him there myself.

VERA. Doctor Armstrong, I suppose it was suicide?

ARMSTRONG. (Sharply) What else could it be?

VERA. (Rises, crosses to Right sofa; sits.) I don’t know. But suicide—(She shakes her head.)

BLORE. (Crosses to behind Left sofa.) You know I had a pretty funny feeling in the night. This Mr. Unknown Owen, suppose he’s on the island. Rogers mayn’t know. (Pause) Or he may have told him to say so. (Watches ARMSTRONG) Pretty nasty thought, isn’t it?

ARMSTRONG. But would it have been possible for anyone to tamper with Marston’s drink without our seeing him?

BLORE. Well, it was standing up there. Anyone could have slipped a dollop of cyanide in if they’d wanted to.

ARMSTRONG. But that—

ROGERS. (Comes running up from Right on balcony. He is out of breath. Comes straight toARMSTRONG.) Oh, there you are, sir. I’ve been all over the place looking for you. Could you come up and have a look at my wife, sir?

ARMSTRONG. Yes, of course. (Goes towards door Left 1) Is she feeling under the weather still?

ROGERS. She’s—she’s—(Swallows convulsively; exits Left 2.)

ARMSTRONG. You won’t leave the island without me?

(They go out Left 1.)

VERA. (Rises; to Left of windows) I wish the boat would come. I hate this place.

WARGRAVE. Yes. I think the sooner we can get in touch with the police the better.

VERA. The police?

WARGRAVE. The police have to be notified in a case of suicide, you know, Miss Claythorne.

VERA. Oh, yes—of course. (Looks up Right towards the door of study and shivers.)

BLORE. (Opening door Left 2) What’s going on here? No sign of any breakfast.

VERA. Are you hungry, General? (MACKENZIEdoes not answer. She speaks louder) Feeling like breakfast?

MACKENZIE. (Turns sharply) Lesley—Lesley—my dear.

VERA. No—I’m not—I’m Vera Claythorne.

MACKENZIE. (Passes a hand over his eyes) Of course. Forgive me. I took you for my wife.

VERA. Oh!

MACKENZIE. I was waiting for her, you see.

VERA. But I thought your wife was dead—long ago.

MACKENZIE. Yes. I thought so, too. But I was wrong. She’s here. On this island.

LOMBARD. (Comes in from hall Left 1) Good morning.

(VERA to above Left sofa.)

BLORE. (Coming to down Left) Good morning, Captain Lombard.

LOMBARD. Good morning. Seem to have overslept myself. Boat here yet?

BLORE. No.

LOMBARD. Bit late, isn’t it?

BLORE. Yes.

LOMBARD. (To Vera) Good morning. You and I could have had a swim before breakfast. Too bad all this.

VERA. Too bad you overslept yourself.

BLORE. You must have good nerves to sleep like that.

LOMBARD. Nothing makes me lose my sleep.

(VERA to mantelpiece.)

BLORE. Didn’t dream of African natives, by any chance, did you?

LOMBARD. No. Did you dream of convicts on Dartmoor?

BLORE. (Angrily) Look here, I don’t think that’s funny, Captain Lombard.

LOMBARD. Well, you started it, you know. I’m hungry. What about breakfast? (To Left sofa—sits.)

BLORE. The whole domestic staff seems to have gone on strike.

LOMBARD. Oh, well, we can always forage for ourselves.

VERA. (Examining Indian figures) Hullo, that’s strange.

LOMBARD. What is?

VERA. You remember we found one of these little fellows smashed last night?

LOMBARD. Yes—That ought to leave nine.

VERA. That ought to leave nine. I’m certain there were ten of them here when we arrived.

LOMBARD. Well?

VERA. There are only eight.

LOMBARD. (Looking) So there are. (To mantelpiece.)

(They look at each other.)

VERA. I think it’s queer, don’t you?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература