Читаем The Mousetrap полностью

The same. The following morning.

The windows are open and the room has been tidied. It is a fine morning. There are only eight Indians on the mantelpiece.

Suitcases are piled up on the balcony.ALLare waiting for the boat to arrive.MACKENZIEis sitting up Left in his chair, looking definitely a little queer.EMILYis sitting Right Centre, knitting, with her hat and coat on.WARGRAVEis sitting windowseat up Right, a little apart, and is thoughtful. His manner is judicial throughout scene.VERA, by window Centre, is restless. She comes into the room as if to speak, no one takes any notice, goes down Left and sits.

ARMSTRONGandBLOREcome up Right on balcony.

ARMSTRONG. We’ve been up to the top. No sign of that boat yet.

VERA. It’s very early still.

BLORE. Oh, I know. Still, the fellow brings the milk and the bread and all that. I should have thought he’d have got here before this. (Opens door Right 2 and looks in) No sign of breakfast yet—Where’s that fellow Rogers?

VERA. Oh, don’t let’s bother about breakfast—

WARGRAVE. How’s the weather looking?

BLORE. (To window Centre) The wind has freshened a bit. Rather a mackerel sky. Old boy in the train yesterday said we were due for dirty weather. Shouldn’t wonder if he wasn’t right—

ARMSTRONG. (Up Centre. Nervously) I wish that boat would come. The sooner we get off this island the better. It’s absurd not keeping a boat on the island.

BLORE. No proper harbour. If the wind comes to blow from the south-east, a boat would get dashed to pieces against the rocks.

EMILY. But a boat would always be able to make us from the mainland?

BLORE. (To Left ofEMILY) No, Miss Brent—that’s just what it wouldn’t.

EMILY. Do you mean we should be cut off from the land?

BLORE. Yes. Condensed milk, Ryvita and tinned stuff till the gale had blown itself out. But you needn’t worry. The sea’s only a bit choppy.

EMILY. I think the pleasures of living on an island are rather overrated.

ARMSTRONG. (Restless) I wonder if that boat’s coming. Annoying the way the house is built slap up against the cliff. You can’t see the mainland until you’ve climbed to the top. (To BLORE) Shall we go up there again?

BLORE. (Grinning) It’s no good, Doctor. A watched pot never boils. There wasn’t a sign of a boat putting out when we were up there just now.

ARMSTRONG. (To down Right) What can this man Narracott be doing?

BLORE. (Philosophically) They’re all like that in Devon. Never hurry themselves.

ARMSTRONG. And where’s Rogers? He ought to be about.

BLORE. If you ask me, Master Rogers was pretty badly rattled last night.

ARMSTRONG. I know. (Shivers) Ghastly—the whole thing.

BLORE. Got the wind up properly. I’d take an even bet that he and his wife did do that old lady in.

WARGRAVE. (Incredulous) You really think so?

BLORE. Well, I never saw a man more scared. Guilty as hell, I should say.

ARMSTRONG. Fantastic—the whole thing—fantastic.

BLORE. I say, suppose he’s hopped it?

ARMSTRONG. Who, Rogers? But there isn’t any way he could. There’s no boat on the island. You’ve just said so.

BLORE. Yes, but I’ve been thinking. We’ve only Rogers’s word for that. Suppose there is one and he’s nipped off in the first thing.

MACKENZIE. Oh! No. He wouldn’t be allowed to leave the island. (His tone is so strange they stare at him.)

BLORE. Sleep well, General? (Crosses Right ofMACKENZIE.)

MACKENZIE. I dreamed—yes, I dreamed—

BLORE. I don’t wonder at that.

MACKENZIE. I dreamed of Lesley—my wife, you know.

BLORE. (Embarrassed) Oh—er—yes—I wish Narracott would come. (Turns up to window.)

MACKENZIE. Who is Narracott?

BLORE. The bloke who brought us over yesterday afternoon.

MACKENZIE. Was it only yesterday?

BLORE. (Comes down Centre. Determinedly cheerful) Yes, I feel like that, too. Batty gramophone records—suicides—it’s about all a man can stand. I shan’t be sorry to see the back of Indian Island, I give you my word.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература