Читаем The Mousetrap полностью

WARGRAVE. (Acidly) For them or for you?

MARSTON. Well, I was thinking—for me—but, of course, you’re right, sir. It was damned bad luck for them too. Of course, it was pure accident. They rushed out of some cottage or other. I had my licence suspended for a year. Beastly nuisance.

ARMSTRONG. This speeding’s all wrong—all wrong. Young men like you are a danger to the community.

MARSTON. (Wanders to Right window; picks up his glass, which is half-full.) Well, I couldn’t help it. Just an accident.

ROGERS. Might I say a word, sir?

LOMBARD. Go ahead, Rogers.

ROGERS. There was a mention, sir, of me and Mrs. Rogers, and of Miss Jennifer Brady. There isn’t a word of truth in it. We were with Miss Brady when she died. She was always in poor health, sir, always from the time we came to her. There was a storm, sir, the night she died. The telephone was out of order. We couldn’t get the doctor to her. I went for him, sir, on foot. But he got there too late. We’d done everything possible for her, sir. Devoted to her, we were. Anyone will tell you the same. There was never a word said against us. Never a word.

BLORE. (In a bullying manner) Came into a nice little something at her death, I suppose. Didn’t you?

ROGERS. (Crosses down Right toBLORE. Stiffly) Miss Brady left us a legacy in recognition of our faithful service. And why not, I’d like to know?

LOMBARD. (Right Centre. With meaning) What about yourself, Mr. Blore?

BLORE. What about me?

LOMBARD. Your name was on the list

BLORE. I know, I know. Landor, you mean? That was the London & Commercial Bank robbery.

WARGRAVE. (Crosses Right below sofa to mantelpiece. Lights pipe.) I remember the name, though it didn’t come before me. Landor was convicted on your evidence. You were the police officer in charge of the case.

BLORE. (Up to him) I was, my Lud.

WARGRAVE. Landor got penal servitude for life and died in Dartmoor a year later. He was a delicate man.

BLORE. He was a crook. It was him put the nightwatchman out. The case was clear from the start.

WARGRAVE. (Slowly) You were complimented, I think, on your able handling of the case.

BLORE. I got my promotion. (Pause) I was only doing my duty.

LOMBARD. (Sits Right sofa) Convenient word—duty. (There is a general suspicious movement. VERA rises, moves as if to cross Left, sees EMILY, turns. She sits again chair Right Centre. WARGRAVE moves up to windowseat. ARMSTRONG to Centre window.) What about you, Doctor?

ARMSTRONG. (Shakes his head good-humouredly) I’m at a loss to understand the matter. The name meant nothing to me—what was it? Close? Close? I really don’t remember having a patient of that name—or its being connected with a death in any way. The thing’s a complete mystery to me. Of course, it’s a long time ago. (Pause) It might possibly be one of my operation cases in hospital. They come too late, so many of these people. Then, when the patient dies, it’s always the surgeon’s fault.

LOMBARD. And then it’s better to take up nerve cases and give up surgery. Some, of course, give up drink.

ARMSTRONG. I protest. You’ve no right to insinuate such things. I never touch alcohol.

LOMBARD. My dear fellow, I never suggested you did. Anyway, Mr. Unknown is the only one who knows all the facts.

(WARGRAVE to Left of VERA. BLORE to Right of her.)

WARGRAVE. Miss Claythorne?

VERA. (Starts. She has been sitting, staring in front of her. She speaks unemotionally and without feeling of any kind) I was nursery governess to Peter Hamilton. We were in Cornwall for the summer. He was forbidden to swim out far. One day, when my attention was distracted, he started off—as soon as I saw what happened I swam after him. I couldn’t get there in time—

WARGRAVE. Was there an inquest?

VERA. (In the same dull voice) Yes, I was exonerated by the Coroner. His mother didn’t blame me, either.

WARGRAVE. Thank you. (Crosses Left) Miss Brent?

EMILY. I have nothing to say.

WARGRAVE. Nothing?

EMILY. Nothing.

WARGRAVE. You reserve your defence?

EMILY. (Sharply) There is no question of defence. I have always acted according to the dictates of my conscience. (Rises; moves up Left.)

(BLORE to fireplace.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература