Читаем The Mousetrap полностью

CHRISTOPHER. (Rising and moving Centre.) I’ll come and give you a hand.

GILES. (Moving up to the fire) No, you won’t.

MOLLIE. Giles.

GILES. Tête-à-têtes aren’t very healthy things at present. You keep out of the kitchen and keep away from my wife.

CHRISTOPHER. But really, look here . . .

GILES. (Furious) You keep away from my wife, Wren. She’s not going to be the next victim.

CHRISTOPHER. So that’s what you think about me.

GILES. I’ve already said so, haven’t I? There’s a killer loose in this house—and it seems to me you fit the bill.

CHRISTOPHER. I’m not the only one to fit the bill.

GILES. I don’t see who else does.

CHRISTOPHER. How blind are you—or do you just pretend to be blind?

GILES. I tell you I’m worrying about my wife’s safety.

CHRISTOPHER. So am I. I’m not going to leave you here alone with her. (He moves up to Left of MOLLIE.)

GILES. (Moving up to Right ofMOLLIE) What the hell . . .?

MOLLIE. Please go, Chris.

CHRISTOPHER. I’m not going.

MOLLIE. Please go, Christopher. Please. I mean it . . .

CHRISTOPHER. (Moving Right) I shan’t be far away.

(Unwillingly CHRISTOPHER exits through the arch up Right. MOLLIE crosses to the desk chair, and GILES follows her.)

GILES. What is all this? Mollie, you must be crazy. Perfectly prepared to shut yourself up in the kitchen with a homicidal maniac.

MOLLIE. He isn’t.

GILES. You’ve only got to look at him to see he’s barmy.

MOLLIE. He isn’t. He’s just unhappy. I tell you, Giles, he isn’t dangerous. I’d know if he was dangerous. And anyway, I can look after myself.

GILES. That’s what Mrs. Boyle said!

MOLLIE. Oh, Giles—don’t. (She moves down Left.)

GILES. (Moving down to Right of Mollie) Look here, what is there between you and that wretched boy?

MOLLIE. What do you mean by between us? I’m sorry for him—that’s all.

GILES. Perhaps you’d met him before. Perhaps you suggested to him to come here and that you’d both pretend to meet for the first time. All cooked up between you, was it?

MOLLIE. Giles, have you gone out of your mind? How dare you suggest these things?

GILES. (Moving up to Centre of the refectory table) Rather odd, isn’t it, that he should come and stay at an out-of-the-way place like this?

MOLLIE. No odder than that Miss Casewell and Major Metcalf and Mrs. Boyle should.

GILES. I read once in a paper that these homicidal cases were able to attract women. Looks as though it were true. (He moves down Centre.) Where did you first know him? How long has this been going on?

MOLLIE. You’re being absolutely ridiculous. (She moves Right slightly.) I never set cyes on Christopher Wren until he arrived yesterday.

GILES. That’s what you say. Perhaps you’ve been running up to London to meet him on the sly.

MOLLIE. You know perfectly well that I haven’t been up to London for weeks.

GILES. (In a peculiar tone) You haven’t been up to London for weeks. Is—that—so?

MOLLIE. What on earth do you mean? It’s quite true.

GILES. Is it? Then what’s this? (He takes out MOLLIE’s glove from his pocket and draws out of it the bus ticket.)

(MOLLIE starts.)

This is one of the gloves you were wearing yesterday. You dropped it. I picked it up this afternoon when I was talking to Sergeant Trotter. You see what’s inside it—a London bus ticket!

MOLLIE. (Looking guilty) Oh—that . . .

GILES. (Turning away Right Centre) So it seems that you didn’t only go to the village yesterday, you went to London as well.

MOLLIE. All right, I went to . . .

GILES. Whilst I was safely away racing round the countryside.

MOLLIE. (With emphasis) Whilst you were racing round the countryside . . .

GILES. Come on now—admit it. You went to London.

MOLLIE. All right. (She moves Centre below the sofa.) I went to London. So did you!

GILES. What?

MOLLIE. So did you. You brought back an evening paper. (She picks up the paper from the sofa.)

GILES. Where did you get hold of that?

MOLLIE. It was in your overcoat pocket.

GILES. Anyone could have put it in there.

MOLLIE. Did they? No, you were in London.

GILES. All right. Yes, I was in London. I didn’t go to meet a woman there.

MOLLIE. (In horror; whispering) Didn’t you—are you sure you didn’t?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература