Читаем The Mousetrap полностью

CHRISTOPHER. Everything would be all right if she hadn’t died. She would have taken care of me—and looked after me . . .

MOLLIE. You can’t go on being looked after all your life. Things happen to you. And you’ve got to bear them—you’ve got to go on just as usual.

CHRISTOPHER. One can’t do that.

MOLLIE. Yes, one can.

CHRISTOPHER. You mean—you have? (He moves up to Left of MOLLIE.)

MOLLIE. (FacingCHRISTOPHER) Yes.

CHRISTOPHER. What was it? Something very bad?

MOLLIE. Something I’ve never forgotten.

CHRISTOPHER. Was it to do with Giles?

MOLLIE. No, it was long before I met Giles.

CHRISTOPHER. You must have been very young. Almost a child.

MOLLIE. Perhaps that’s why it was so—awful. It was horrible—horrible . . . I try to put it out of my mind. I try never to think about it.

CHRISTOPHER. So—you’re running away, too. Running away from things—instead of facing them?

MOLLIE. Yes—perhaps, in a way, I am.

(There is a silence.)

Considering that I never saw you until yesterday, we seem to know each other rather well.

CHRISTOPHER. Yes, it’s odd, isn’t it?

MOLLIE. I don’t know. I suppose there’s a sort of—sympathy between us.

CHRISTOPHER. Anyway, you think I ought to stick it out.

MOLLIE. Well, frankly, what else can you do?

CHRISTOPHER. I might pinch the sergeant’s skis. I can ski quite well.

MOLLIE. That would be frightfully stupid. It would be almost like admitting you’re guilty.

CHRISTOPHER. Sergeant Trotter thinks I’m guilty.

MOLLIE. No, he doesn’t. At least—I don’t know what he thinks. (She moves down to the armchair Centre, pulls out the evening paper from under the cushion and stares at it. Suddenly, with passion) I hate him—I hate him—I hate him . . .

CHRISTOPHER. (Startled) Who?

MOLLIE. Sergeant Trotter. He puts things into your head. Things that aren’t true, that can’t possibly be true.

CHRISTOPHER. What is all this?

MOLLIE. I don’t believe it—I won’t believe it . . .

CHRISTOPHER. What won’t you believe? (He moves slowly to MOLLIE, puts his hands on her shoulders and turns her round to face him.) Come on—out with it!

MOLLIE. (Showing the paper) You see that?

CHRISTOPHER. Yes.

MOLLIE. What is it? Yesterday’s evening paper—a London paper. And it was in Giles’s pocket. But Giles didn’t go to London yesterday.

CHRISTOPHER. Well, if he was here all day . . .

MOLLIE. But he wasn’t. He went off in the car to look for chicken wire, but he couldn’t find any.

CHRISTOPHER. Well, that’s all right. (Moving Left Centre) Probably he did go up to London after all.

MOLLIE. Then why shouldn’t he tell me he did? Why pretend he’d been driving all round the countryside?

CHRISTOPHER. Perhaps, with the news of this murder . . .

MOLLIE. He didn’t know about the murder. Or did he? Did he? (She moves to the fire.)

CHRISTOPHER. Good Lord, Mollie. Surely you don’t think—the Sergeant doesn’t think . . .

(During the next speech MOLLIE crosses slowly up stage to Left of the sofa. CHRISTOPHER silently drops the paper on the sofa.)

MOLLIE. I don’t know what the Sergeant thinks. And he can make you think things about people. You ask yourself questions and you begin to doubt. You feel that somebody you love and know well might be—a stranger. (Whispering) That’s what happens in a nightmare. You’re somewhere in the middle of friends and then you suddenly look at their faces and they’re not your friends any longer—they’re different people—just pretending. Perhaps you can’t trust anybody—perhaps everybody’s a stranger. (She puts her hands to her face.)

(CHRISTOPHER moves to the Left end of the sofa, kneels on it and takes her hands away from her face. GILES enters from the dining room down Right, but stops when he sees them. MOLLIE backs away, and CHRISTOPHER sits on the sofa.)

GILES. (At the door) I seem to be interrupting something.

MOLLIE. No, we were—just talking. I must go to the kitchen—there’s the pie and potatoes—and I must do—do the spinach. (She moves Right above the armchair Centre.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература